Sentence ID IBUBd0pWb2RNoUS5m7FRh78IACE
Comments
-
jri̯ jr.w: So nach Fecht (bei Hornung), S. 126, Anm. qq oder Wente, S. 295. Hornung, S. 46 und S. 68, Anm. 180 (ihm folgte Sternberg el-Hotabi, S. 1034) wollte jr.w dagegen auf das zuvor beschriebene Bild der Kuh beziehen und übersetzte: "wer es liest, soll dieses Bild anfertigen (...)."
jw=f jrr=f: Die Apodosis als Futur III aufzufassen und entsprechend zu jw=f (r) jr{r=f} zu emendieren, liegt nahe. Aber wahrscheinlich handelt es sich um ein mittelägyptisches jw=f sḏm=f/jw=f jrr=f. Zu der bei diesem Paradigma verwendeten Schreibung von jri̯ vgl. A.H. Gardiner, Egyptian Grammar; Oxford 2001 (= 3. Auflage 1957), § 463; dort auch ein Beispiel zur Verwendung des Satzes nach einer jr-Einleitung (Eb. 47,10); zu einem weiteren vergleichbaren Beispiel im hiesigen Text s. Z. 33-34 der Version Tutanchamuns (Hornung, S. 30).
Zum Satzende vgl. Hornung, S. 68, Anm. 181. Er erwog, in der Lücke u.a. eine Personenbezeichnung zu ergänzen. Fecht (bei Hornung), S. 121 und s. 126-127, Anm. qq schlug eine andere Ergänzung vor: m qꜣb [rnp.wt rḏi̯.]n.t(w) ḥꜣw: "(er wird seine Lebenszeit verbringen) als einer der die Jahre vervielfältigt, weil Vermehrung gewährt worden ist."
Persistent ID:
IBUBd0pWb2RNoUS5m7FRh78IACE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pWb2RNoUS5m7FRh78IACE
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd0pWb2RNoUS5m7FRh78IACE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pWb2RNoUS5m7FRh78IACE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0pWb2RNoUS5m7FRh78IACE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.