Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID = 852200
Suchergebnis:
1 - 3
von
3
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_caus_2-lit
de
essen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
gods_name
de
Der Lagunenbewohner
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
•
de Die Sumpfbewohner fraßen von dieser Göttin,
Datierung:
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.09.2023)
gods_name
de
Der Lagunenbewohner
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Die Erste der Fische (16. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Mendesier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Vogelstellerin
(unspecified)
N.f:sg
84cm
verb_2-gem
de
(Pulver) streuen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
4
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
de Lagunenbewohner, der im Mendes-Gau ist, Mendesier, Vogelstellerin [...], die Brot(?) ausstreuen(?).
Datierung:
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 06.03.2022)
gods_name
de
Der Lagunenbewohner
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Bewohner
(unspecified)
N.m:sg
place_name
de
Die Erste der Fische (16. u.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Mendes
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Vogelsteller
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Pe (Buto)
(unspecified)
TOPN
gods_name
de
Pl.: Göttergruppe "die Ältesten"
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
nicht können
(unspecified)
V
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V
substantive_fem
de
Brauerinnen (Pl.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Topf
(unspecified)
N.f:sg
2
verb_2-lit
de
dreschen (des Getreides durch Esel)
(unspecified)
V
substantive_masc
de
Mehl
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ihr
(unspecified)
-2pl
verb_2-lit
de
wissen
(unspecified)
V
personal_pronoun
de
ihr
(unspecified)
-2pl
verb_irr
de
geben
(unspecified)
V
place_name
de
Pe (Buto)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
de Lagunenbewohner, der im Gau von Mendes (16. uäg.) und in Mendes ist, Mendes-Bewohner, du Netzfänger in Pe, Älteste, die nicht kommen können, Brauerin(nen) der Töpfe, die Mehl(?) dreschen, wißt ihr, weswegen Pe dem Horus gegeben wurde?
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Vivian Rätzke, Anja Weber, Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.02.2020)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.