Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text VPDVLE6VMJBMLEPQSB2S7MH2GY
de Er hat diesen Hu ausgestattet (scil.: Befehl ausgeführt?), der mit jenem Bösen abrechnet, der Re im Weg (wörtlich: in Res Wegen befindlich) ist, indem es nützlich 〈für〉 ihn (NN) ist.
de Nunmehr erreicht er diesen Großen am Bereich des Horizonts.
de Der Kronendraht kommt ihm entgegen.
de Osiris NN, gerechtfertigt, wird deinen Ba hinter dir erheben.
de Stark ist (dann) dein Ba in deinem Schrein/Schrecken* und deinem Ansehen.
de Dieser Osiris NN, gerechtfertigt, ist ein Befehlshaber des Re am Himmel.
de Sei gegrüßt, Großer Gott im Osten des Himmels.
de Mögest du als göttlicher Falke in die Barke des Re einsteigen.
de Die Befehle werden für ihn ausgeführt.
de Er schlägt mit seinem Szepter in seiner Barke - Variante: und mit seinem jꜣꜣ.t-Szepter.
(11) |
de Er hat diesen Hu ausgestattet (scil.: Befehl ausgeführt?), der mit jenem Bösen abrechnet, der Re im Weg (wörtlich: in Res Wegen befindlich) ist, indem es nützlich 〈für〉 ihn (NN) ist. |
||
(12) |
de Nunmehr erreicht er diesen Großen am Bereich des Horizonts. |
||
(13) |
de Der Kronendraht kommt ihm entgegen. |
||
(14) |
de Osiris NN, gerechtfertigt, wird deinen Ba hinter dir erheben. |
||
(15) |
de Stark ist (dann) dein Ba in deinem Schrein/Schrecken* und deinem Ansehen. |
||
(16) |
de Dieser Osiris NN, gerechtfertigt, ist ein Befehlshaber des Re am Himmel. |
||
(17) |
de Sei gegrüßt, Großer Gott im Osten des Himmels. |
||
(18) |
de Mögest du als göttlicher Falke in die Barke des Re einsteigen. |
||
(19) |
de Die Befehle werden für ihn ausgeführt. |
||
(20) |
de Er schlägt mit seinem Szepter in seiner Barke - Variante: und mit seinem jꜣꜣ.t-Szepter. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sätze von Text "Tb 131" (Text-ID VPDVLE6VMJBMLEPQSB2S7MH2GY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VPDVLE6VMJBMLEPQSB2S7MH2GY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VPDVLE6VMJBMLEPQSB2S7MH2GY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.