Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text SXE3M33ORJBVJPI44ACR3HQOJQ
de Sie bewachen kämpferisch ("kämpfen") ihre Tore für mich - Variante: um Entsprechendes durch sie für mich zu tun.
de Nahe nicht dem, der die Verwundung beigebracht hat, dessen Speisen im Haus der Finsternis sind, der die große Müdigkeit entblößt, die 〈vor〉 ihm verborgen ist {.}.
de "Handle entsprechend!" sagen sie, die Götter, die die Rede hören.
de Es sagen die Dahingegangenen, die in Osiris Gefolge sind:
de "Schweigt doch, Götter!
de Ein Gott spricht mit einem Gott.
de Er hört und ist wahr(?) - Variante: gerechtfertigt
de Variante: Wahr ist, was du zu ihm sagst, Osiris NN, gerechtfertigt.
de Sprich doch zu ihm, Osiris!
de Wende ihm zu, was aus deinem Mund hervorkommt!
(11) |
de Sie bewachen kämpferisch ("kämpfen") ihre Tore für mich - Variante: um Entsprechendes durch sie für mich zu tun. |
||
(12) |
de Nahe nicht dem, der die Verwundung beigebracht hat, dessen Speisen im Haus der Finsternis sind, der die große Müdigkeit entblößt, die 〈vor〉 ihm verborgen ist {.}. |
||
(13) |
de "Handle entsprechend!" sagen sie, die Götter, die die Rede hören. |
||
(14) |
de Es sagen die Dahingegangenen, die in Osiris Gefolge sind: |
||
(15) |
de "Schweigt doch, Götter! |
||
(16) |
de Ein Gott spricht mit einem Gott. |
||
(17) |
de Er hört und ist wahr(?) - Variante: gerechtfertigt |
||
(18) |
de Variante: Wahr ist, was du zu ihm sagst, Osiris NN, gerechtfertigt. |
||
(19) |
de Sprich doch zu ihm, Osiris! |
||
(20) |
de Wende ihm zu, was aus deinem Mund hervorkommt! |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sätze von Text "Tb 078" (Text-ID SXE3M33ORJBVJPI44ACR3HQOJQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SXE3M33ORJBVJPI44ACR3HQOJQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SXE3M33ORJBVJPI44ACR3HQOJQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.