Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text IBMPLNAEVRAQLMH56OSMYBJPVE
de Jener Mann, der schlecht gegen meinen Namen/Ruf gesprochen hat, ist gefallen wegen all dessen, was er in schlechter Weise gegen mich sagte.
de Er fiel wegen all dessen, was er in schlechter Weise gegen mich sagte, auf seine Oberseite.
de Ich bin als Horus eingetreten, (als) der Gerechtfertigte, der Herr der Großen Krone (Oberägyptens).
de Isis ist vor mir.
de Nephthys ist hinter mir.
de [---] gesund [---] jener [---] das, was [er in schlechter Weise] sagte (?), vor jedem Beamten.
de Sein Ausspruch ist sein Verbrechen.
de [---] sie.
de Sein Herz, es [---] all das, was er in schlechter Weise gegen mich sagte, vor jedem Beamten usw.
de [---] Verbrechen [---] ich erfrage das, was sagte [---] Mann vor jedem Beamten.
(101) |
de Jener Mann, der schlecht gegen meinen Namen/Ruf gesprochen hat, ist gefallen wegen all dessen, was er in schlechter Weise gegen mich sagte. |
||
(102) |
de Er fiel wegen all dessen, was er in schlechter Weise gegen mich sagte, auf seine Oberseite. |
||
(103) |
de Ich bin als Horus eingetreten, (als) der Gerechtfertigte, der Herr der Großen Krone (Oberägyptens). |
||
(104) |
de Isis ist vor mir. |
||
(105) |
de Nephthys ist hinter mir. |
||
(106) |
de [---] gesund [---] jener [---] das, was [er in schlechter Weise] sagte (?), vor jedem Beamten. |
||
(107) |
de Sein Ausspruch ist sein Verbrechen. |
||
(108) |
10,3 ca. 5Q Zeichenreste =sn |
de [---] sie. |
|
(109) |
de Sein Herz, es [---] all das, was er in schlechter Weise gegen mich sagte, vor jedem Beamten usw. |
||
(110) |
de [---] Verbrechen [---] ich erfrage das, was sagte [---] Mann vor jedem Beamten. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Peter Dils, Sätze von Text "Magische Sprüche zum Erwerb von Gunst, Heilzauber, Schutzzauber" (Text-ID IBMPLNAEVRAQLMH56OSMYBJPVE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IBMPLNAEVRAQLMH56OSMYBJPVE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IBMPLNAEVRAQLMH56OSMYBJPVE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.