Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text IBMPLNAEVRAQLMH56OSMYBJPVE


    verb_3-lit
    de bekämpfen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de Soll ich den Tag bekämpfen?


    verb
    de [Verb]

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Schiffsmannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg




    14,7
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)


    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Soll ich die Besatzung (der Sonnenbarke) (?) [---] Re [behindern (o.ä.)]?


    verb_4-lit
    de lähmen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Ruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Oberseite

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg




    14,8
     
     

     
     




    1Q Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

de Soll ich die zwei Steuerruder auf dem Deck der Götterbarke lähmen [---] usw.?


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de knoten; verknüpfen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Knoten

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

de Ich werde also keine 7 Knoten knüpfen.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de bekämpfen

    SC.act.spec.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich werde [nicht den Tag] bekämpfen.





    14,9
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-inf
    de fahren

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Schiffsmannschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de von (jmd. entfernen)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Ich werde also die Besatzung (der Sonnenbarke) (?) nicht von Re wegfahren (?).


    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL




    15,1
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de lähmen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    15,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ruder

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m




    15,3
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Oberseite

     
    N.m

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich werde also die zwei Steuerruder auf dem Deck der Götterbarke nicht lähmen.





    15,4
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de [nichtenkl. Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de sagen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ich werde dann sagen:





    15,5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_caus_3-inf
    de fahren

    Imp.sg
    V\imp.sg




    15,6
     
     

     
     

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    preposition
    de von (von jmdm. wegnehmen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de See

    (unspecified)
    N.m:sg

de „Steig hinab und fahre Re mit/im/als [---] vom See weg!“





    15,7
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de [Amulett]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    15,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Gewebe]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de knoten; verknüpfen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP




    15,9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Knoten

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f

de Dieser Spruch werde gesprochen über einem Knotenamulett aus rʾ-(jꜣꜣ.t)-Gewebe (?), das zu 4 Knoten verknotet ist.

  (151)

de Soll ich den Tag bekämpfen?

  (152)

de Soll ich die Besatzung (der Sonnenbarke) (?) [---] Re [behindern (o.ä.)]?

  (153)

de Soll ich die zwei Steuerruder auf dem Deck der Götterbarke lähmen [---] usw.?

  (154)

de Ich werde also keine 7 Knoten knüpfen.

  (155)

de Ich werde [nicht den Tag] bekämpfen.

  (156)

de Ich werde also die Besatzung (der Sonnenbarke) (?) nicht von Re wegfahren (?).

  (157)

de Ich werde also die zwei Steuerruder auf dem Deck der Götterbarke nicht lähmen.

  (158)

15,4 kꜣ ={w}j ḏd =j

de Ich werde dann sagen:

  (159)

de „Steig hinab und fahre Re mit/im/als [---] vom See weg!“

  (160)

de Dieser Spruch werde gesprochen über einem Knotenamulett aus rʾ-(jꜣꜣ.t)-Gewebe (?), das zu 4 Knoten verknotet ist.

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Sentences of text "Magische Sprüche zum Erwerb von Gunst, Heilzauber, Schutzzauber" (Text ID IBMPLNAEVRAQLMH56OSMYBJPVE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IBMPLNAEVRAQLMH56OSMYBJPVE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IBMPLNAEVRAQLMH56OSMYBJPVE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)