Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU


    verb_3-lit
    de töten

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Krankheitsauslöser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (unteres) Bein

    Noun.du.stabs
    N.m:du

de Ein Abtöten der Krankheitsauslöser (?) in den Beinen (bewirkt es).



    Bln 122

    Bln 122
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_caus_3-lit
    de angenehm machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Gefäß (des Körpers)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    10,11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Unterschenkel mit Fuß

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_2-lit
    de entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Schwellung

    (unspecified)
    N.f:sg

de Heilmittel für das Entspannen der Gefäße der Unterschenkel (und) des Beseitigens von Schwellungen:


    substantive_masc
    de Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de [ein Bier (aus Datteln)]; Dattelpressrückstand

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mehl der Johannisbrotfrucht, Saft von ausgepressten Datteln, Honig.


    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Werde damit verbunden.



    Bln 123

    Bln 123
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterschenkel mit Fuß

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von Schmerzen in den Unterschenkeln:





    10,12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Galle

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Böckchen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Galle

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Nilbarsch

    (unspecified)
    N.f:sg

de Galle eines Böckchens und Galle eines Nilbarschs.


    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Werde damit verbunden.



    Bln 124

    Bln 124
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de [Pflanze ("Eselsphallus")]

    (unspecified)
    N.m:sg

de „Eselsphallus“.


    verb_3-lit
    de (etwas) mischen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

de Werde gemischt in Fett / Öl.

  (461)

de Ein Abtöten der Krankheitsauslöser (?) in den Beinen (bewirkt es).

  (462)

de Heilmittel für das Entspannen der Gefäße der Unterschenkel (und) des Beseitigens von Schwellungen:

  (463)

de Mehl der Johannisbrotfrucht, Saft von ausgepressten Datteln, Honig.

  (464)

de Werde damit verbunden.

  (465)

de Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von Schmerzen in den Unterschenkeln:

  (466)

de Galle eines Böckchens und Galle eines Nilbarschs.

  (467)

de Werde damit verbunden.

  (468)

Bln 124

Bln 124 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (469)

de „Eselsphallus“.

  (470)

de Werde gemischt in Fett / Öl.

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Medizinischer Text" (Text ID 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)