Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page. )
Search parameter:
Lemma ID
= d7443
Historical predecessors
= ✓
Search results :
651–660
of
753
sentences with occurrences (incl. reading variants) .
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
de
Der König persönlich ist es, der sehr viel Elektron darbringt an Amun, Herr ⸢der Throne der Beiden Länder⸣, von den besten Stücken des Tributs aller Fremdländer, um ein großes Obeliskenpaar (damit) zu vergolden, indem sie agiert (als mit) Leben beschenkt(e).
Author(s) :
Marc Brose
(Text file created : 01/28/2025 ,
latest changes : 04/11/2025 )
de
Rede: „Nimm daselbst Platz, Herr der Götter, Amun, Herr der Throne der Beiden Länder.
Author(s) :
Marc Brose
(Text file created : 01/28/2025 ,
latest changes : 04/11/2025 )
de
Rede: „Nimm daselbst Platz, Herr der Götter, Amun, Herr der Throne der Beiden Länder.
Author(s) :
Marc Brose
(Text file created : 01/29/2025 ,
latest changes : 08/20/2025 )
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_substantive
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
de
Der König persönlich ist es, der sehr viel Elektron darbringt an Amun, Herr der Throne der Beiden Länder, von den besten Stücken des Tributs aller Fremdländer, um die erhabene Gotteshalle (damit) zu verkleiden, indem sie agiert (als mit) Leben beschenkt(e).
Author(s) :
Marc Brose
(Text file created : 01/29/2025 ,
latest changes : 08/20/2025 )
en
O lord of fear, who came into being of himself!
Author(s) :
Ann-Katrin Gill ;
with contributions by :
Lutz Popko ,
Billy Böhm ,
Peter Dils
(Text file created : 05/06/2022 ,
latest changes : 06/20/2025 )
en
The enemies are far from you as your person desires.
Author(s) :
Ann-Katrin Gill ;
with contributions by :
Burkhard Backes ,
Peter Dils ,
Lutz Popko ,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created : 05/30/2022 ,
latest changes : 07/14/2025 )
Gardiner, 21A = Meyrat 22a
waagerecht über vier senkrechte Zeilen geschrieben
senkrechte Zeile
senkrechte Zeile
senkrechte Zeile
senkrechte Zeile
Gardiner, 22 = Meyrat, 22b
Gardiner, 21A = Meyrat 22a
22a,1
waagerecht über vier senkrechte Zeilen geschrieben
m(j)
jr
=k
Rꜥw
22a,2
senkrechte Zeile
Ḥr.w
dr
ḏw.t
[dp(.j.t)-ꜥ]
[=f]
22a,3
senkrechte Zeile
Ḥr.w
nb-pḥ.tj
wr
22a,4
senkrechte Zeile
Ḥr.w
nḫt
ḫft.j.w.PL
=f
22a,5
senkrechte Zeile
Ḥr.w
ḫpr
ḏs
=f
m
ḏr(.w)
⸮ḥr.t?
Gardiner, 22 = Meyrat, 22b
22b,1
mꜣ.t(j)
=fj
wj
m
rn
=k
n(.j)
Ḥr.w
22b,2
wrr.t
Copy token ID
Copy token URL
Gardiner, 21A = Meyrat 22a
Gardiner, 21A = Meyrat 22a
Copy token ID
Copy token URL
waagerecht über vier senkrechte Zeilen geschrieben
waagerecht über vier senkrechte Zeilen geschrieben
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_substantive
Adj.sgf.stpr.3sgm
N-adjz:f.sg:stpr
Copy token ID
Copy token URL
Gardiner, 22 = Meyrat, 22b
Gardiner, 22 = Meyrat, 22b
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
de
Komm doch, Re – Horus, der das Übel vertreibt, [was vor ihm liegt], Horus, der Herr der Kraft, der Große, Horus, der seine Feinde besiegt, Horus, der von selbst entstand an der Grenze des Himmels, der du mich in deinem Namen als Horus, Herr der Doppelkrone, sehen wirst!
Author(s) :
Lutz Popko ;
with contributions by :
Svenja Damm ,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache ,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW ,
Peter Dils
(Text file created : 05/27/2022 ,
latest changes : 09/29/2025 )
de
Ich bin der Löwe, der sich selbst schützt, ich bin der, der für seinen Bruder kämpft.
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
Peter Dils ,
Billy Böhm ,
Lutz Popko
(Text file created : 08/20/2022 ,
latest changes : 09/16/2025 )
Copy token ID
Copy token URL
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
de
Man […] für Re als sein ⸢persönlicher⸣ Schutz auf dieser ⸢Sandbank⸣ des ⸢Apo⸣phis, wenn die Barke dabei ist aufzulaufen ⸢an/in⸣ [… … …].
Author(s) :
Marc Brose ;
with contributions by :
Peter Dils ,
Billy Böhm ,
Lutz Popko
(Text file created : 08/17/2022 ,
latest changes : 09/16/2025 )
de
Der Schutz des Horus ist sein eigenes Wesen.
Author(s) :
Peter Dils ;
with contributions by :
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created : 06/24/2022 ,
latest changes : 06/27/2025 )
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.