Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text OMYPY34VABHSXHE3FBXA4IWQD4





    Rto. 20,10
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_caus_3-lit
    de angenehm machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg

en O (you) for whom the throat is eased!





    Rto. 20,11
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de Herr der Furcht

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de das Zittern

    (unspecified)
    N.m:sg

en O lord of fear, who causes great trembling!





    Rto. 20,12
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de reich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Uräus

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

en O lord of faces, rich in uraei!





    Rto. 20,13
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de erscheinen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de die Große (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

en O (you) who appears with the white crown, lord of the Upper Egyptian crown!





    Rto. 20,14
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive
    de Kind, Knabe

    (unspecified)
    N

    adjective
    de erhaben; herrlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Horhekenu

    (unspecified)
    DIVN

en O august child of Hor-Hekenu!





    Rto. 20,15
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Barke der Millionen (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.m:sg

en O ba of Re in the bark of millions!





    Rto. 20,16
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de das Abbild des Ermatteten

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de tragbarer Schrein

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en O image of weariness/guide of the weary, come to your shrine!





    Rto. 20,17
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de Herr der Furcht

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de werden; entstehen; existieren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

en O lord of fear, who came into being of himself!





    Rto. 20,18
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de Herzensmüder (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en O weary-hearted one, come to your city!





    Rto. 20,19
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Freude; Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

en O one who creates/causes jubilation, come to your city!

  (11)

Rto. 20,10 j snḏm n =f {j}ḥty.t

en O (you) for whom the throat is eased!

  (12)

en O lord of fear, who causes great trembling!

  (13)

en O lord of faces, rich in uraei!

  (14)

en O (you) who appears with the white crown, lord of the Upper Egyptian crown!

  (15)

en O august child of Hor-Hekenu!

  (16)

en O ba of Re in the bark of millions!

  (17)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

en O image of weariness/guide of the weary, come to your shrine!

  (18)

Rto. 20,17 j nb{.t}-snḏ ḫpr ḏs =f

en O lord of fear, who came into being of himself!

  (19)

Rto. 20,18 j wrḏ.w-jb mj r nʾ.t =k

en O weary-hearted one, come to your city!

  (20)

Rto. 20,19 j jrj jhꜣy mj r nʾ.t =k

en O one who creates/causes jubilation, come to your city!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 06.05.2022, letzte Änderung: 24.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Sätze von Text " Ritual for Bringing Sokar out of the Shrine" (Text-ID OMYPY34VABHSXHE3FBXA4IWQD4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OMYPY34VABHSXHE3FBXA4IWQD4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OMYPY34VABHSXHE3FBXA4IWQD4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)