Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d7332
Historical predecessors
= ✓
Search results:
141–150
of
376
sentences with occurrences (incl. reading variants).
100
verb_caus_3-lit
de
verdammen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
=2pl
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Sie verdammt Euch, wie es Re gegenüber seinen Feinden gemacht hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
with contributions by:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Text file created: 08/10/2018,
latest changes: 09/09/2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgf_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
de
verzehren
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
ihr; euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
=2pl
verb_4-inf
de
wüten
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
104
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glut
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wut
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
105
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ba-Macht
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feuersglut
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gemetzel
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Es ist gegen Euch, es wird Euch verzehren und es wird gegen Euch wüten, denn Ihr gehört seinem Feuer, Ihr gehört seiner Glut, Ihr gehört seiner Wut, Ihr gehört seiner Ba-Macht, Ihr gehört seiner Feuersglut und Ihr gehört seinem Gemetzel.
Dating (time frame):
Author(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
with contributions by:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Text file created: 08/10/2018,
latest changes: 09/09/2024)
Satzanfang zerstört
rto 6,14
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Anchet (bildl. Bez. des Feuers)
(unspecified)
N.f:sg
•
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
[Verb]
Inf
V\inf
personal_pronoun
de
euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
=2pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
zerschneiden
Inf
V\inf
⸢___⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
•
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich ergießen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Glied
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
de
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
Zeilenende zerstört
Ende des Rectos
Ende des Rectos
de
[---] das Horusauge, das Lebende (Feuer), um euch [---], um abzuschneiden / zu beseitigen [---], um überquellen zu lassen (?) alle Gliedmaßen von NN, den NN geboren hat [---].
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 08/21/2019,
latest changes: 09/16/2025)
verb_3-inf
de
verbrennen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
=2pl
de
"Denn sie verbrennt euch!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/03/2025)
de
[§169] "Bleib[t] stehen!
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ihr
(unspecified)
=2pl
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
de
"Ihr seid nichtig für immer!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_fem
de
die Menschen (pl. fem.)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_4-inf
de
vorbeigehen; passieren
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Grab
(unspecified)
N:sg
A9
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
stromab fahren
Inf
V\inf
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
gegen den Strom fahren
Inf.t
V\inf
preposition
de
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
lieben
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
personal_pronoun
de
euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
=2pl
verb_3-inf
de
loben
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
personal_pronoun
de
euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
=2pl
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
A10
epith_god
de
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
tausend
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
title
de
begleitender Schatzmeister
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
en
O all people who shall pass by this tomb-chapel faring downstream or upstream, as Khontamenti, Lord of Abydos, loves and praises you, may you say: "A thousand of all good things for the dignified accompanying seal-bearer Ameny, justified.
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/19/2022)
particle
de
[Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr, [pron. enkl. 2. pl.]
(unedited)
=2pl
de
Mein Vater ist es, der euch erschaffen hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/02/2021)
personal_pronoun
de
[Pron. abs. 3. masc. sg.]
(unspecified)
3sg.m
verb_irr
de
geben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
personal_pronoun
de
[Pron. enkl. 2. pl.]
(unspecified)
=2pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ackerland
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
ruhend
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Chepeschyt
(unspecified)
TOPN
de
Er ist es, der euch auf ruhendes (= unbearbeitetes?) Ackerland [von] Chepeschyt geben kann.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/08/2025)
verb_caus_2-lit
de
überweisen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
personal_pronoun
de
ihr
(unspecified)
=2pl
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glut (o. Ä.)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Nezret
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (viele Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin der Hitze
(unspecified)
DIVN
de
"Ausgeliefert ("überwiesen") seid ihr der Gluthitze der Nasret, der Großen, 'Herrin der Feuersglut'!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/03/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.