Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text OXHYJATLUNEEXEEBMPXH4E47LM
de Die Groß[e(?) _(?)] möge das Große (Feuer) davon/dadurch(?) abwehren.
de Die Machtvolle möge [das Gift] abwehren.
de Komm zutage (wörtl.: auf den Boden) [---] NN, den NN geboren hat!
de Siehe, [---] Feuer zum Feuer (???).
de Die Flamme ist geschürt [---] zum (???) Gluthauch [---].
de All (ihr) Körperteile, speit aus, was in [euch] ist!
de [---] ihr/euch/euer [---], die/der das Gift aufnimmt [---] zu(?) [---].
de Ich brachte / Bring zu mir [---] Sache/Angelegenheit den Ausfluss, der aus dem Gott (???) herauskam [---] für ihn (???) Anubis als (?) Hüter des Geheimnisses und [---], und etwas, das aus den Fingern herauskam [---]
de [---] das Horusauge, das Lebende (Feuer), um euch [---], um abzuschneiden / zu beseitigen [---], um überquellen zu lassen (?) alle Gliedmaßen von NN, den NN geboren hat [---].
(31) |
de Die Groß[e(?) _(?)] möge das Große (Feuer) davon/dadurch(?) abwehren. |
||
(32) |
de Die Machtvolle möge [das Gift] abwehren. |
||
(33) |
de Komm zutage (wörtl.: auf den Boden) [---] NN, den NN geboren hat! |
||
(34) |
de Siehe, [---] Feuer zum Feuer (???). |
||
(35) |
de Die Flamme ist geschürt [---] zum (???) Gluthauch [---]. |
||
(36) |
de All (ihr) Körperteile, speit aus, was in [euch] ist! |
||
(37) |
de [---] ihr/euch/euer [---], die/der das Gift aufnimmt [---] zu(?) [---]. |
||
(38) |
de Ich brachte / Bring zu mir [---] Sache/Angelegenheit den Ausfluss, der aus dem Gott (???) herauskam [---] für ihn (???) Anubis als (?) Hüter des Geheimnisses und [---], und etwas, das aus den Fingern herauskam [---] |
||
(39) |
de [---] das Horusauge, das Lebende (Feuer), um euch [---], um abzuschneiden / zu beseitigen [---], um überquellen zu lassen (?) alle Gliedmaßen von NN, den NN geboren hat [---]. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Sätze von Text "Recto 5,5-6,14: Sprüche gegen Schlangen- oder Skorpiongift" (Text-ID OXHYJATLUNEEXEEBMPXH4E47LM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OXHYJATLUNEEXEEBMPXH4E47LM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OXHYJATLUNEEXEEBMPXH4E47LM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.