Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= d4376
Historical predecessors
= ✓
Search results:
141–150
of
170
sentences with occurrences (incl. reading variants).
en
The white crown is (now) safe and the flail is whole.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 09/29/2025)
Proto Demotic translation
Proto Demotic translation
(vacat: small space between MEg and PDem phrases)
Rto. 4,13b
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
en
The white crown is (now) whole.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 09/29/2025)
Rto. 13,28
particle_nonenclitic
de
und da; und so; [Partikel]
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
auch; ferner (enkl. Part.)
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
(die Krone) aufsetzen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König von Oberägypten
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Sie gehört Oberägypten (Bez. der Krone von O. Äg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Rote Krone (von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
König von Unterägypten
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Sie gehört Unterägypten (Bez. der Krone von U. Äg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
vereinigen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
•
Rto. 13,29
preposition
de
in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive
de
die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
König von Ober- und Unterägypten
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
•
en
[The white crown was set on him as] king of the crown of Upper Egypt, and the red crown as king of the crown of Lower Egypt, united [as the double crown on his head as king of Upper] and Lower Egypt.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 10/18/2021,
latest changes: 07/29/2025)
D 8, 102.13
substantive_masc
de
Stab
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
herrlich
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gau
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
D 8, 102.14
substantive_masc
de
Stab
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gau
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
rechtfertigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Stimme
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
preposition
de
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Uräusschlange ("Die oben ist")
(unspecified)
N.f:sg
D 8, 102.15
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
(sich) fernhalten
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
de
sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Vornehmer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Platz
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-lit
de
absondern
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
de
Der prächtige Stab dieses Gaues, der Stab dieses Gaues, der die Rebellen niederschlägt, der Osiris als einen, der größer ist als seine Feinde, rechtfertigt, von dem das Auge des Re, die Stirnschlange […], nicht fern ist, die der Schutz des Fürsten der weißen Krone an diesem Platz ist, für [die?] die Treppe abgeschirmt ist.
[D 8, 102.13]
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/31/2020,
latest changes: 10/20/2022)
4
verb_3-lit
de
aufsetzen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
die Rote (Krone von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
de
ich werde die Weiße Krone aufsetzen, ich werde mich mit der Roten Krone vereinen;
9
[4]
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose
(Text file created: 10/08/2024,
latest changes: 04/28/2025)
Z5
verb_3-lit
de
Anch
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Geburt
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
Rechtes tun
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Rechtes
(unspecified)
N.f:sg
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
verb_2-gem
de
[nicht zuweisbar]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Zeichenreste
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin von Amethyst (Hathor im Wadi el-Hudi)
(unspecified)
DIVN
Z6
zerstört
substantive_fem
de
weiße Krone
(unspecified)
N.f:sg
zerstört
de
Der mit lebenden Geburten, der rechtschaffen handelt, König, der groß ist an [... geliebt von?] Hathor, Herrin des Amethsysts [...] weiße Krone [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/26/2024)
Rto. 20,13
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
die Große (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
en
O (you) who appears with the white crown, lord of the Upper Egyptian crown!
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils
(Text file created: 05/06/2022,
latest changes: 06/20/2025)
24,7
ca. 5Q zerstört
substantive_fem
de
Die Große (Uräusschlange)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
ca. 3,5Q zerstört
verb_3-inf
de
(jmdn.) zurückhalten
(unclear)
V(unclear)
24,8
ca. 5Q zerstört
2Q Zeichenreste
ca. 4,5Q zerstört
substantive_fem
de
[feminines Substantiv]
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
⸢___⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
24,9
bis auf winzige Zeichenreste am Zeilenende zerstört
evtl. weitere Zeile(n) zerstört
de
[---] die große (Uräusschlange) der Weißen Krone [---] zurückhalten [---] jede meiner [---] [---].
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Peter Dils
(Text file created: 05/27/2022,
latest changes: 09/29/2025)
Amd. 473
Amd. 473
verb_3-lit
de
hochheben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
de
rauben
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Rote Krone (von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Volk; Untertanen; Menschen
(unspecified)
N.f:sg
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 08/21/2023,
latest changes: 09/30/2025)
21,8
verb_irr
en
to come
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
en
I
(unspecified)
-1sg
preposition
en
in (condition)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
joy; gladness
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
to (of persons)
(unspecified)
PREP
gods_name
en
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
en
to see
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
en
I
(unspecified)
-1sg
epith_god
en
the one evil of character
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
en
to fall
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
en
to unite with
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
en
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
en
White (Crown of Upper Egypt)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
en
Red (crown of Lower Egypt)
(unspecified)
N.f:sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
gods_name
en
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
en
to present
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
en
to (of persons)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
lord
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
en
her
(unspecified)
-3sg.f
en
[21,8] (I) [have] ⸢come⸣ [in] joy to Osiris for I have seen the one evil of character fallen (and) that Horus unites the white crown and the red crown [...] of Geb, which is presented to ⸢its⸣ lord.
[21,8]
Author(s):
Ariel Singer
(Text file created: 08/15/2022,
latest changes: 06/30/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.