Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = d2432 Historical predecessors = ✓
Search results: 851–860 of 2771 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Sie kommt auf einen Menschen zu, (sobald) sie ihn erblickt.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/30/2025)




    643a

    643a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    öffnen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    beliebter einziger Freund

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Schreiber der großen Vorhalle

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Udja-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Horus hat dir deine Augen geöffnet, damit du mit ihnen sehen kannst in deinem Namen Wepwaut, (o) Osiris, beliebter einziger Freund, Vorsteher der Schreiber der Großen Halle, Udjahorresnet, Gerechtfertigter.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch, Joanna Hypszer (Text file created: 08/13/2015, latest changes: 10/29/2020)



    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.spec.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
Glyphs artificially arranged
de
Möge ich die Gestalten der Menschen 〈ewig〉 sehen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/01/2020, latest changes: 05/14/2025)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Geheimnis; Mysterium

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin es/einer, der das Geheimnis in Rosetau sieht.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: 01/05/2021, latest changes: 07/23/2025)

Amd. 513 Schlange mit Horussöhnen jwt mꜣꜣ sw nṯr pn ꜥꜣ




    Amd. 513
     
     

     
     



    Schlange mit Horussöhnen
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    [neg. Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    SC.act.gem.nom.subj_Neg.jwtj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Einer, von dem gilt, dieser große Gott erblickt ihn nicht.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)




    Amd. 686
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive
    de
    [Titel d. Königs]

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    KN/Thutmosis III

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt (in der Kartusche)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    kennen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    personal_pronoun
    de
    es

    (unspecified)
    =3sg.c


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Geist

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    entgehen

    Neg.compl.w
    V\advz


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Flamme

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
[Titel d. Königs] KN/Thutmosis III, gerechtfertigt, kennt es, er erblickt ihre Geister und er entgeht sicher (doppelte Verneinung) ihrer Flamme.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)



    verb_3-lit
    de
    knoten

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Knoten

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Götterbild (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
[Ein Knoten ist] von Nut [geknotet worden], ⸢die ihr erstes⸣ 〈Mal〉 ⸢sah⸣, die die Maat sah, [bevor die Götter (und)] Götterbilder [geboren wurden].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 01/29/2016, latest changes: 11/27/2024)



    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nefertem

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lotusblume

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig [Adjektiv zur Präp. jr/r]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Nase

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN



    266b

    266b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    reinigen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.gem.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    title
    de
    Königsbekannter (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Als Nefertem erscheint dieser Osiris Padihor, als Lotosblume an Res Nase, wenn er aus dem Horizont hervorkommt, bei dessen Anblick die Götter sich reinigen, täglich und ewiglich - dieser Königsbekannte Padihor.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch (Text file created: 07/21/2015, latest changes: 10/26/2020)

nn mꜣ[ꜣ] Rest der Zeile zerstört



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.gem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Nicht sehe/sieht [---]
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: 03/02/2016, latest changes: 02/27/2025)

1 zerstört [___] ⸢mꜣꜣ⸣ ⸢dwꜣ.w⸣ zerstört






    1
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    das Morgen (morgiger Tag)

    (unspecified)
    N.m:sg





    zerstört
     
     

     
     
de
[...] sehen des Morgens(?) [...]
Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko (Text file created: 08/04/2016, latest changes: 09/16/2025)