Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 872912
Root of
= ✓
Search results:
641–650
of
728
sentences with occurrences (incl. reading variants).
36,9
verb_2-gem
de
existieren; sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
existieren; sein
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
zerstört bis Zeilenende
36,10
undefined
de
umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
de
Untertanen (Koll.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Untertanen (Koll.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
undefined
de
umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)
(unspecified)
(undefined)
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
innerhalb von (temporal); in (Zeitraum); [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (temp.); bis (temp.); lang (Dauer); [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
en
May the king of Upper and Lower Egypt 𓍹pharaoh𓍺 exist as you exist […] and vice-versa, his underlings like your underlings and vice-versa on earth for millions of million[s] (of years).
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 06/23/2022,
latest changes: 05/02/2025)
verb_3-inf
en
to wish
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
[suffix pron. sing. 2. f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
en
to live
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
en
he
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
en
to make live
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
en
him
(unspecified)
=3sg.m
preposition
en
in; on (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
en
[genitive]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
en
year
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
en
in; on (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
million
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
en
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
en
time
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
[preposition]
(unspecified)
PREP
particle_nonenclitic
en
[particle (of wishing)]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
en
these [dem. pron. pl. c.]
(unspecified)
dem.pl
preposition
en
as (predication)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
en
protection
(unspecified)
N.m:sg
en
As [you] desire that he should live, cause him to live for millions of years unceasingly (lit., during millions of times), with (the words), ‘would that these be as protection.’
34-40,4
34-40,4
Author(s):
Ariel Singer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 07/29/2022,
latest changes: 06/30/2025)
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bereich
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
bis (temp.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
vollständig machen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
er wiederholt das für deinen Ka Millionen Jahre lang, solange die Götter da sind bis zur Vollendung der Ewigkeit.
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 10/05/2022,
latest changes: 07/20/2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zu (temp.); bis (temp.); lang (Dauer); [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Million
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Million
Noun.du.stabs
N.m:du
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
en
‘You shall be for millions of two millions (of years),
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 06/23/2022,
latest changes: 05/02/2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!; [Partikel]
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
[aux.]
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
bleiben; fortdauern; gefestigt sein
PsP.3sgm_Aux.wn
V\res-3sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
bis (temp.); lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
35,37
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Million
Noun.du.stabs
N.m:du
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.m
NUM.card:m
en
Behold, your name will abide there for two millions of two millions (of years).
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 06/23/2022,
latest changes: 05/02/2025)
de
Sehr wirksam, millionenfach (bewährt)!
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/26/2025)
substantive_masc
de
Arm
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Stützender (u.a. der Himmelskuh)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Finger
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Mein Unterarm ist (der des Gottes) Heh, meine Finger sind (die des) Re.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 09/22/2022,
latest changes: 09/09/2024)
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
einzigartig
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
preisen
Inf.stpr.3sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
D 2, 201.17
D 2, 201.17
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
4Q
de
die einzigartige Göttin, die Millionen preisen, nicht gibt es einen Gott oder eine Göttin [, die ... ...].
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 11/02/2022,
latest changes: 06/20/2025)
verb_irr
de
ernennen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
etwas werden
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vorsteher der Arbeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Ramses' II.]
(unspecified)
ROYLN
F.9
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Haus des Amun (Tempel)
(unspecified)
PROPN
en
and he appointed me as overseer of works,
in his temple of millions of years,
of the dual king Usermaatre setepenre in the estate of Amun.
in his temple of millions of years,
of the dual king Usermaatre setepenre in the estate of Amun.
Dating (time frame):
Author(s):
Elizabeth Frood;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 11/19/2022,
latest changes: 11/27/2022)
verb
de
Schrei ausstoßen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Geschrei
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
de
Isis schickte ihre Stimme zum Himmel, ihren Klageschrei (oder: und sie schrie klagend) zur Barke-der-Millionen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 12/14/2021,
latest changes: 08/19/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.