Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 850787 Hierarchisch untergeordnet = ✓
Suchergebnis: 771–780 von 26809 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    lacune
     
     

     
     



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Gemetzel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Aufruhr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    im

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    beruhigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)



    Opet 267.1
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ufer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_caus_3-lit
    de
    stark machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    lacune de 1 mètre
     
     

     
     
fr
[... ... ...] il/son [...] dans des grands massacres, qui repousse le tumulte dans les villes en son temps, qui pacifie le pays, [Osiris] Onnophris, juste de voix, le roi des dieux, le souverain dans les deux terres et les rivages, qui fortifie le bras de son fils contre ses adversaires, qui rend [ses] ennemis [... ... ...]
Autor:innen: Aurélie Paulet; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    personal_pronoun
    de
    ich [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg





    4
     
     

     
     


    title
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    TITL





    {r}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    folgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Diener

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen





    [___]-⸢nsw⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    10Q
     
     

     
     





    5
     
     

     
     



    Koch 3

    Koch 3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Königsgemahlin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    kings_name
    de
    KN/m

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    [•]
     
     

     
     





    8Q
     
     

     
     





    6
     
     

     
     


    verb
    de
    gerechtfertigt sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)






     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Hoch ist die Vollkommenheit (Pyramidentempel Amenemhets I.)

    (unspecified)
    PROPN





    5 7Q
     
     

     
     
de
"[Ich war] ein Gefolgsmann, der seinem Herrn folgte, ein Diener des königlichen [Harims . . .], der Königsgemahlin des Sesostris - selig - . . . - selig - in Qa-nefru . . ..
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.06.2024)



    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    kings_name
    de
    Kamose

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    mobilisieren

    Inf.stpr.1sg_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    angreifen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Art

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr





    Z.22
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Der Herrscher, der in ihm ist, 𓍹Kamose, der Mächtige𓍺 - beschenkt mit Leben -, greift mich an auf meinem Boden, ohne dass ich ihn angegriffen habe,
ganz genau nach der Art, wie er dich angegriffen hatte.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.04.2025)



    verb_3-inf
    de
    finden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg
en
one who finds the speech of the palace,
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Strahlen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leuchten, scheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Oh, Re, Strahlenherr, mögest du im Angesicht des Osiris NN, gerechtfertigt, scheinen!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.11.2019)



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    gods_name
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_god
    de
    GBez

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über/auf, oberer

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Bein

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Schakal (Canis lupaster)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Dazugehöriger, Bewohner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Urgewässer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Phönix

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Dazugehöriger, Bewohner

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    2
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich bin Chepri, der Selbstentstandene, der auf dem Schoß seiner Mutter ist, der Denen im Nun die Schakale (oder Sg.?) gegeben hat, Denen im Gerichtshof den Phönix.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    particle
    de
    und dann

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    zur (Zeit von)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeitpunkt

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Abend

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP





    8,3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der beiden Länder und von Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL
de
Und dann, 〈zur〉 Abendzeit, da schickten Re-Harachte und Atum, der Herr der beiden Länder und von Heliopolis, zur Götterneunheit, sagend:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    retten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unedited)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg


    preposition
    de
    von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Baba

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leben, lebendig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Großer, Fürst

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_fem
    de
    Zählung, Abrechnung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß, viel, lang, alt, erhaben

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Möget ihr mich vor dem Babi retten, der von den Eingeweiden der "Großen" lebt, an jenem Tage der großen Abrechnung!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.06.2025)



    verb_3-lit
    de
    stehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    nisbe_adjective_substantive
    de
    ältester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    (etwas) haben

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Existenz auf Erden

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    dauern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    dauern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    (Zeit) vergehen lassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Der mit den Ka-Kräften versehen ist

    (unspecified)
    DIVN


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Sein Ältester (Sohn) (?) ⸢steht⸣ (?) auf als König,
eine unendliche Zeit (lit. Zeit von Ewigkeit) an Existenz auf [Erden] innehabend,
indem er [fest] ist wie der Himmel,
indem er dauert wie die Erde,
indem er dort die Ewigkeit verbringt wie Nehebkau.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.06.2025)






    2:1
     
     

     
     


    substantive
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:3
     
     

     
     


    substantive
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Gebäck]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:7
     
     

     
     


    substantive
    de
    [ein Kuchen]

    (unspecified)
    N:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:8
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    dich

    (unspecified)
    -2sg.m


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:11
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Gebäckart]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Zwiebeln

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vorderschenkel

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Fleischstück (Keule mit Knochen)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [tier. Körperteil]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:17
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Fleischstück (vom Rinderschenkel)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:18
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Fleischstück an den Rippen

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Rippe

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:19
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Grillklein

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:20
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Leber

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:21
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Milz

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:22
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Fleischstück (in der Opferliste)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:23
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Vorderteil, Bestes

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:24
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Graugans

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:25
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bläßgans

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:26
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [eine Ente]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:27
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [eine Gans]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:28
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Taube

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:29
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg





    Zerstörung
     
     

     
     





    2:30
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Kuchen]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:31
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [kleiner Kuchen]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:32
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Opferspeise aus Getreide]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:33
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card





    2:34
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    [ein milchiges, fermentiertes Getränk]

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
4 (mal) Doppelportion Chetja-Brot, 4 (mal) Necheru-Brot, 4 (mal) Depet-Brot, 4 Portionen Pezen-Brot, 4 Portionen Schenes-Gebäck, 4 (mal) Imi-ta-Brot, 4 (mal) Chenefu-Kuchen, 4 (mal) Chebenenet-Brot, 4 (mal) Qemech-Qema-Brot, 4 (mal) Idat-Brot 'hinter-Dich!, 4 (mal) Paut-Brot, 4 (mal) Röstbrot, 4 (mal) Doppelportion Zwiebeln, 1 (mal) Vorderschenkel, 1 (mal) Iwa-Fleisch, 1 (mal) Zechen-Fleisch, 1 (mal) Sut-Fleisch, 4 (mal) Fleischstück der Rippen, 1 (mal) Grillklein, 1 (mal) Leber, 1 (mal) Milz, 1 (mal) Chau-Fleisch, 1 (mal) Brustfleisch, 1 (mal) Graugans, 1 (mal) Bläßgans, 1 (mal) Zet-Ente, 1 (mal) Se-Gans, 1 (mal) Taube, [x] (mal) [Zi]f-Brot, 2 Portion Schaut-Kuchen, 2 Portion Nepat-Kuchen, 2 Portion Weizenspeise, 1 Portion Djeseret-Getränk, 1 (mal) Jatet-Djeseret-Getränk;
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Julia Strubich, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.07.2025)