جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 211
جزء من
= ✓
نتائج البحث:
71–80
مِن
96
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
n pẖr.n =f 187 (Ꜣ)ḫ-b(j.t)
particle
de
[Negationswort]
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act-ant:stpr
verb_3-lit
de
durchziehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
187
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
de
er kann Chemmis nicht durchstreifen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٢/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)
verb_3-inf
de
gebären
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
im Inneren
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sumpf
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
de
Im Vogelsumpf des Deltas (oder: von Chemmis) habe ich Horus, den Sohn des Osiris, geboren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٢/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)
verb
Imp.sg
V\imp.sg
verb_irr
de
zulassen (dass)
Neg.compl.unmarked
V\advz
verb_3-lit
de
erkennen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Bürgerin
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
fliehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Lasse nicht zu, dass sie meinen Ka (physische Persönlichkeit) in Chemmis erkennen als (den einer) Bürgerin (oder: armen Frau), die aus ihrer Stadt geflohen ist!“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١٢/١٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
bewirken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ba-Seelen (Göttergemeinschaft, als Ortsgötter)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
zufrieden sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
x+3,15
epith_god
de
Herrin des Lebens
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin des Schutzes
(unspecified)
DIVN
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
epith_god
de
Horusfrau
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
de
Siehe, die friedvollen Bas bewirken es auf Ansprache [der Herrin des Lebens, der Herrin des Schutzes], auf Ansprache der Herrin von Chemmis, ⸢der Gemahlin⸣ [des Horus].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Hinterteil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
epith_god
de
Horusfrau
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
de
Sein Hintern ist die Herrin von Chemmis, die Gemahlin des [Horus].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
x+7,20
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Hinterteil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
epith_god
de
Horusfrau
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
de
Sein ⸢Hintern⸣ ist der (der) ⸢Herrin⸣ von Chemmis, der Gemahlin des Horus.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
adjective
de
trefflich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Wort
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ort
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
geheim
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
x+8,3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
ausführen; bewerkstelligen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
de
[Ich bin Isis, die Große, die Herrin] von Chemmis, [die] ⸢treff⸣[liche an Worten an ihren geheimen Orten, der Geb] von ⸢seiner⸣ [wirkmächtigen Zauberkraft gegeben hat, um den Schutz des Horus zu bewerkstelligen].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers); Band; Sehne
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
ausspeien
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
de
Inneres
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
verb_irr
de
geben
Partcp.act.gem.sgf
V~ptcp.distr.act.f.sg
substantive_masc
de
Atem
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bewohner
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
de
[(Ihr) Stränge, erbrecht, was in euch ist], ⸢gemäß⸣ der Rede seitens Isis der Großen, ⸢Herr⸣[in von Chemmis, die Atemluft gibt dem, der im Horizont ist]!“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
verb_3-inf
de
gebären
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sumpf
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
de
Im Vogelsumpf von Chemmis habe ich Horus, den Sohn des Osiris, geboren.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٢١)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
durchziehen
SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
de
Chemmis
(unspecified)
TOPN
de
er kann Chemmis nicht durchstreifen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/١٠/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٢١)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.