Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY
de [Ich werde Atemluft geben dem mit der engen Kehle] ⸢durch⸣ die Wirkmacht [meines] Ausspruches.
de [Hört mich an, Stränge des Körpers, und zwar das, was] Geb, [der Iri-pat der Götter, befohlen hat]:
de „[Kommt heraus, ihr] leidvollen [Flüssigkeiten], die in [jedem] Körperteil [Pharaos LHG sind]!
de [Du Gift, du wirst dich nicht] hinauf [zum] Himmel [erheben]!
de [Falle] (stattdessen) [herab]!
de [(Ihr) Stränge, erbrecht, was in euch ist], ⸢gemäß⸣ der Rede seitens Isis der Großen, ⸢Herr⸣[in von Chemmis, die Atemluft gibt dem, der im Horizont ist]!“
de Zu rezitieren [über einer Figur der Isis, indem sie gezeichnet ist auf einen Streifen von feinem] ⸢Leinen⸣, mit mꜣt.t-Teilen (= Blütenständen?) der Binse (?) [daran], [indem sie sich zerstreuen] zur oberen Seite [hin] (?) (d.h. sie öffnen und verbreiten sich nach oben hin).
de Dies ist ein wirkliches [Abweisen des Giftes], wenn es ist (d.h. eingesetzt wird) von einem [Skorpion]beschwörers [an/gegen einen Ort (sc. an dem gefährliche Tiere sind)], (oder) [der Herrin von Chemmis, der Gemahlin des Horus].
(311) |
de [Ich werde Atemluft geben dem mit der engen Kehle] ⸢durch⸣ die Wirkmacht [meines] Ausspruches. |
||
(312) |
de [Hört mich an, Stränge des Körpers, und zwar das, was] Geb, [der Iri-pat der Götter, befohlen hat]: |
||
(313) |
de „[Kommt heraus, ihr] leidvollen [Flüssigkeiten], die in [jedem] Körperteil [Pharaos LHG sind]! |
||
(314) |
de [Du Gift, du wirst dich nicht] hinauf [zum] Himmel [erheben]! |
||
(315) |
de [Falle] (stattdessen) [herab]! |
||
(316) |
de [(Ihr) Stränge, erbrecht, was in euch ist], ⸢gemäß⸣ der Rede seitens Isis der Großen, ⸢Herr⸣[in von Chemmis, die Atemluft gibt dem, der im Horizont ist]!“ |
||
(317) |
de Zu rezitieren [über einer Figur der Isis, indem sie gezeichnet ist auf einen Streifen von feinem] ⸢Leinen⸣, mit mꜣt.t-Teilen (= Blütenständen?) der Binse (?) [daran], [indem sie sich zerstreuen] zur oberen Seite [hin] (?) (d.h. sie öffnen und verbreiten sich nach oben hin). |
||
(318) |
de Dies ist ein wirkliches [Abweisen des Giftes], wenn es ist (d.h. eingesetzt wird) von einem [Skorpion]beschwörers [an/gegen einen Ort (sc. an dem gefährliche Tiere sind)], (oder) [der Herrin von Chemmis, der Gemahlin des Horus]. |
||
(319) |
24 |
|
|
(320) |
de (Anderer Spruch zum) Aufwachen von der Bewusstlosigkeit: |
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentences of text "Teil 1: Schutz des Königs gegen giftige Schlangen, Skorpione und Spinnen" (Text ID TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TP2SGDFAQNE2BIUDEPO2AYH5TY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).