Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 203 Part of = ✓
Search results: 1151–1160 of 1186 sentences with occurrences (incl. reading variants).

LdN 112, Nr. 37

LdN 112, Nr. 37 [ꜣḫ.PL]




    LdN 112, Nr. 37

    LdN 112, Nr. 37
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[Verklärte.]
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Sara Toumi, Gunnar Sperveslage, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)



    substantive_masc
    de
    Kapelle

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist (Stern)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    essen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_caus_2-lit
    de
    verschlucken

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    innerhalb von

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV
fr
chapelle des étoiles-akhou qui vivent en elle, qui mangent et boivent en son sein, chaque jour.
Author(s): Christiane Zivie-Coche; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 09/23/2025, latest changes: 09/25/2025)






    4
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_3-inf
    de
    abwehren

    Neg.compl.unmarked
    V\advz





    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Atmen

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg





    6
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
die keinem Geist das Atmen verwehrt haben, keinem Toten seine Wasserspende.
Author(s): Daniel A. Werning; with contributions by: Eliese-Sophia Lincke, Sophie Diepold (Text file created: 09/10/2025, latest changes: 09/30/2025)



    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Furchtbarkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN





    7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
dem Re seine Furchtbarkeit gegeben hat, dessen Würde Atum geschaffen hat in den Herzen der Menschen, 〈Götter〉, Ach-Geister und Toten,
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 04/09/2018, latest changes: 10/13/2023)



    verb_3-lit
    de
    richtig sein

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Geist

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stern

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Euer Fleisch sei richtig, euer Geist möge entstehen, daß ihr ruht in euren Sternen.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)




    11. Tür
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'Messer des Verklärtesten der Verklärten'

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    EN/'Messer des Verklärtesten der Verklärten'

    (unspecified)
    PROPN
de
EN (in zwei unterschiedlichen Schreibungen).
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)

Amd. König Nr. 450 bjt Amd. König Nr. 451 bjt Amd. 502 Amd. König Nr. 452 bjt Amd. König Nr. 453 bjt Amd. Gott Nr. 454 ꜣḫ Amd. Gott Nr. 55 ꜣḫ Amd. Gott Nr. 456 ꜣḫ Amd. Gott Nr. 457 ꜣḫ




    Amd. König Nr. 450
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg



    Amd. König Nr. 451
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg



    Amd. 502
     
     

     
     



    Amd. König Nr. 452
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg



    Amd. König Nr. 453
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    König von Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg



    Amd. Gott Nr. 454
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geist

    (unspecified)
    N.m:sg



    Amd. Gott Nr. 55
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geist

    (unspecified)
    N.m:sg



    Amd. Gott Nr. 456
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geist

    (unspecified)
    N.m:sg



    Amd. Gott Nr. 457
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geist

    (unspecified)
    N.m:sg
de
König von Unterägypten (4mal), Geist (4mal).
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)



    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV





    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr; Besitzer (von etwas)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Stundendienst

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Aspelta - er lebe ewig - ist 〈der Herr〉 des Stundendienstes des Ach und der Neith.
Author(s): Doris Topmann (Text file created: 01/01/2021, latest changes: 08/25/2022)




    Amd. 437

    Amd. 437
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Verklärungsseele

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Nicht treten ein Götter, Verklärungsseelen, Tote auf ihm.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)

Amd. Gott Nr. 613 kkw Amd. Gott Nr. 614 mnḥy Amd. Gott Nr. 615 ḏr-ꜣḫw Amd. Gott Nr. 616 ḫbs-tꜣ Amd. 640 ḫbs-tꜣ




    Amd. Gott Nr. 613
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Finsternis'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 614
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Schlächter'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 615
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'die Verklärten Fernhaltender'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 616
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Erdaufhacker'(Kurzform)

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. 640
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Erdaufhacker'

    (unspecified)
    DIVN
de
4 GBez (einer in zwei unterschiedlichen Schreibungen).
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)