Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 169360
Part of
= ✓
Search results:
81–90
of
161
sentences with occurrences (incl. reading variants).
substantive
de
Wärterin, Amme
(unedited)
N(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Tatenen
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
wohlbehalten sein lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
16
de
Die Amme ist Tatenen und Ruti, indem ich wohlbehalten bin.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/19/2023)
DEM151,1
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Imhotep
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
DEM151,2
substantive_masc
de
Sohn
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
Ptah
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
trefflich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
erzeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Tatenen
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
DEM151,3
substantive_fem
de
Staunenswertes
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
gods_name
de
Deren Eigenschaft der Schutz ist
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
DEM151,4
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
DEM151,5
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
de
(jmdm.) ergeben sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
de
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
adverb
de
ewig, ewiglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
fr
Récitation par Imhotep, fils de Ptah, le dieu excellent qu'a créé Ta-tjenen, le prodige des dieux gardiens, celui qui donne la vie à celui qui est loyal envers lui, vivant éternellement.
DEM151,1
DEM151,1
Dating (time frame):
Author(s):
Marlies Elebaut;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2023)
verb
de
erfreuen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Memphis
(unspecified)
TOPN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
de
veranlassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
sich freuen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Tatenen
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Tor
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Memphis ("Die Mauer")
(unspecified)
TOPN
verb_2-gem
de
sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb
de
verstopfen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_irr
de
veranlassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
4
substantive_masc
de
Tempel
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
de
der Memphis mit ihren Feinden erfreut; der Tatenen Grund zur Freude wegen seiner Frevler gibt; der die Tore von Memphis öffnet, die verschlossen waren; der ihre (= Memphis) Tempel ihre (= Tempel) Speiseopfer empfangen lässt;
3
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Tilman Giese,
Julia Jushaninova,
Ralph Birk,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/17/2025)
1,16
epith_god
de
heiliges Abbild seines Vaters Tatenen (Osiris)
(unspecified)
DIVN
de
"Heiliges Abbild seines Vaters Tenen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
1,23
epith_god
de
Abbild des Tatenen (Osiris)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Männliche
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Lust
(unspecified)
DIVN
de
"'Abbild des Tenen', 'Männlicher', 'Herr der Wollust'!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
vorher: "Lob auf Merenptah" (hört mit dem Rubrum "Ende" auf) 5.5 pꜣ-bḫn-n(.j)-St-sw ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) wḥm ḥ(ꜣ)b-sd.PL • tꜣ ṯꜣtn Tꜣ-twnn •
vorher: "Lob auf Merenptah" (hört mit dem Rubrum "Ende" auf)
5.5
place_name
de
Das Schloss des Sesi-su, l.h.g.
(unspecified)
TOPN
verb
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
wiederholen (allg.)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
artifact_name
de
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
(unspecified)
PROPN
•
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Thronestrade; "Erhöhendes"
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Tatenen
(unspecified)
DIVN
•
de
Oh Schloß des (Sesi) LHG, das das Sedfest wiederholt (d.h. das den Austragungsort des 2. Sedfestes bildet),
oh Treppe/Thronempore des Tatenen:
oh Treppe/Thronempore des Tatenen:
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/27/2024)
verb_3-lit
de
ausstatten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Gau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
7Q
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
artifact_name
de
Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Tatenen
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
der Ältere (nach Personennamen)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Königsherrschaft
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
de
Atum
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
Il a équipé ton nome [... ... ... pour] toi les jubilés de Tatchenen l'aîné, la royauté de ton père Atoum.
Opet 321.M
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
kennen, wissen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
gods_name
de
GN/Tatenen
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
erblicken; sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Kenne ich nicht Tatenen, den Blicker(?) ?
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/09/2020)
gods_name
de
GN/Ptah
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Tatenen
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Thron
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_irr
de
legen, setzen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Bruder
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
"Hochhebung des Schu": Luftraum, Wolken
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
[Gewässer]
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Berg
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
um zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
de
wachsen lassen, pflanzen
(unedited)
V(infl. unedited)
16
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bergland; Fremdland; Wüste
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
de
Frucht, Saatkorn
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Ptah-Tatenen auf dem Großen Sitz, er hat seinen Bruder über die Hochhebung des Schu eingesetzt und über die Gewässer* bis hin zu den Bergen, um wachsen zu lassen, was auf den Bergländern sprießt, die Sprößlinge, die aus der Erde sprießen.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/26/2024)
verb_3-inf
de
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Tatenen
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
11
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
de
die zwei Löwen
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
wohlbehalten sein lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Der Geruch des Tatenen dringt ("geht heraus") zu den Beiden Löwen, wobei ich geheilt bin.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/15/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.