Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 158120
Part of
= ✓
Search results:
91–100
of
157
sentences with occurrences (incl. reading variants).
33,15
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
eintreten
SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mysterium
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
"Du wirst keinen Zugang haben zu seinen Mysterien!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
8,16
substantive_fem
de
Geheimnis
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
de
Erster von Per-henu
(unspecified)
DIVN
de
"Ein Geheimnis ist (auch) dein Leib, 'Erster des Tempels der Henu-Barke'!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
jstw gr {Tj}〈Ḏ〉ḥw.(t)j m-ẖnw 28,9 štꜣ.w
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
particle_enclitic
de
auch; ferner (enkl. Part.)
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
gods_name
de
Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
im Inneren
(unedited)
PREP(infl. unedited)
28,9
substantive_masc
de
Verborgenheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Es ist nämlich Thot im Innern der Verborgenheit.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_4-inf
de
zögern (u. Ä.)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_2-lit
de
angreifen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Wand A, R2,11, Türsturz
verb_3-lit
de
aufgehen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ei
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Geheimnis
(unspecified)
N.m:sg
de
Wenn du ihn veranlaßt, indem er langsam ist für Re, dann wird der Angreifer kommen, nachdem ich aufgegangen bin aus dem Ei, das im Land des Geheimnisses ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/08/2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!; [Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_4-inf
de
zögern (u. Ä.)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_2-lit
de
angreifen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Wand A, R2,11, Türsturz
verb_3-lit
de
aufgehen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ei
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Geheimnis
(unspecified)
N.m:sg
de
Wenn du ihn veranlaßt, indem er langsam ist für Re, dann wird der Angreifer kommen, nachdem ich aufgegangen bin aus dem Ei, das im Land des Geheimnisses ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/08/2025)
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle_enclitic
de
[enkl. Partikel (zur Koordination)]
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen im NS]
(unspecified)
dem
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Verborgenes
(unspecified)
N.m:sg
de
Sein Herz aber, beim Herausgehen ist es aus dem Verborgenen (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
particle_enclitic
de
ferner (enkl. Part.)
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geheimnis; Verborgenes; Mysterium
(unedited)
N.m(infl. unedited)
20,1
substantive_fem
de
Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
[ein Zepter]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Pfahl (im Jenseits)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unedited)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Geb
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Waage
(unedited)
N.f(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unedited)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
wägen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
20,2
adverb
de
jeden Tag; täglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
de
Siehe doch das Geheimnis der Unterwelt: Ouas-Szepter und jenen Useret-Stab des Geb auf jener Waage des Re, mit der er täglich die Maat wägt!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-inf
de
bringen, holen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
de
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
preposition
de
wie
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Staunenswertes, Wunder
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
[Titel d. Königs]; König
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
wenn, während [Konj.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-gem
de
einsehen, bemerken, erkennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
particle
de
dass
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geheimnis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
adjective
de
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
505
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Er brachte ihn wie ein Wunder zum König, als er feststellte ("sah"), daß es ein großes Geheimnis war, ungesehen und ungeschaut.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/08/2025)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
wiederholen
(unedited)
V(infl. unedited)
NN
substantive_masc
de
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
hören, wahrnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Haus; Tempel; Grab; Behältnis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geheimnis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
NN, gerechtfertigt, hat nicht weitererzählt, was er im Hause des "Geheimnisses" gesehen hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/22/2022)
verb_2-lit
de
eintreten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Unwissender
(unedited)
N.m(infl. unedited)
25,5
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Geheimnis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Als Unwissender trat ich ein, indem ich das Geheimnis nicht sah.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/14/2021)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.