Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme = 22850
Résultats de recherche:
681–690
sur
700
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
de
[---] die Herrin von Heliopolis.
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Samuel Huster
(Fichier texte créé: 26.02.2025,
dernières modifications: 05.09.2025)
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Unheil
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
er ist sein geliebter Sohn ((und sein Bruder)),
der den Feind niederwirft,
der aus Heliopolis hervorkommt,
der den Feind niederwirft,
der aus Heliopolis hervorkommt,
Auteur(s):
Andreas Pries;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 10.09.2022,
dernières modifications: 27.06.2025)
hockender Nilgott
Opet 310.R
[jni̯]
(unedited)
(infl. unedited)
=[f]
(unedited)
(infl. unedited)
[n]
(unedited)
(infl. unedited)
=[k]
(unedited)
(infl. unedited)
7Q
n
(unedited)
(infl. unedited)
place_name
de
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
place_name
de
Memphis ("Weiße Mauer")
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
9Q
fr
[Il t'apporte ... ... ...] d'Héliopolis, Memphis étant venu, portant leurs produits [... ... ...]
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_3-inf
de
gehen; durchziehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fuß; (unteres) Bein; Fußspur
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Du wirst gehen mit deinen Beinen in Heliopolis.
Datation (période):
Auteur(s):
Susanne Töpfer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
substantive_fem
de
[ein Leinentuch mit Fransen]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kleid; Gewand; Mumienbinden
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Kleid; Gewand; Mumienbinden
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Nechbet
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Elkab
(unspecified)
TOPN
verb_irr
de
geben; legen; setzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stirn
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Siat-Binde aus dem menechet-Tuch des Re-Harachte von Heliopolis; menechet-Tuch der Nechbet von Elkab: werde gegeben auf seine Stirn;
Datation (période):
Auteur(s):
Susanne Töpfer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
verb_irr
de
geben; legen; setzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
die zwei Ohren
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
hören
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
lieben; wünschen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
so wie; wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
hören
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
lieben; wünschen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Es gibt 〈dir〉 deine Ohren, um das zu vernehmen, was du liebst, wie Schu das hört, was er liebt in Heliopolis.
Datation (période):
Auteur(s):
Susanne Töpfer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
verb_irr
de
geben; legen; setzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
im Inneren; innerhalb; in; aus (lokal)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Jauchzen; Jubel
(unspecified)
N.m:sg
x+4,23
substantive_masc
de
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)
(unspecified)
PROPN
de
Es gibt dir die Maat in Heliopolis, Jauchzen und Jubel im Tempel des benben-Steins.
Datation (période):
Auteur(s):
Susanne Töpfer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
de
Sie wird dich in Heliopolis schützen.
Datation (période):
Auteur(s):
Susanne Töpfer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
x+7,6
verb
de
gerechtfertigt sein; triumphieren
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Behörde; Kollegium; (Toten-)Gericht
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß; viel; lang; alt; erhaben
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
preposition
de
vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß; viel; lang; alt; erhaben
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Haus; Palast; Tempel; Grab; Verwaltung
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
vor (lokal); in Gegenwart von; vor (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Behörde; Kollegium; (Toten-)Gericht
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß; viel; lang; alt; erhaben
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Haus; Palast; Tempel; Grab; Verwaltung
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
de
Du wirst triumphieren vor dem großen Gerichtshof in Heliopolis, vor den großen Göttern im Tempel des Re; vor dem großen Gerichtshof im Tempel des Ptah.
Datation (période):
Auteur(s):
Susanne Töpfer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
fr
le cri est grand dans Héliopolis
Opet 186.3
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 13.03.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.