[Ach, möge Nechbet mit einem großen Schutz(amulett) kommen, ach, möge Uto mit reinem Wasser zu dir kommen], um [dich damit] zu reinigen, [so wie das, was sie für ihren Vater Re-Harachte auf den großen Felsen des Ostgebirges getan haben, wenn die] große [„Umringler“]-Schlange [erscheint, die einen Feuersteinblock von 30 Ellen (Länge? Höhe?) vor ihrer Gestalt hat.]
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 19.02.2019,
dernières modifications: 16.09.2025)
Fischschuppen (?) vom Meer; Zyperngras der Oase; Blätter vom Flachs; Wasser der mstꜣ-Flüssigkeit; werde vermischt zu einer Masse mit diesem (dem Wasser der mstꜣ-Flüssigkeit); dann formst du 12 Pillen, wobei du 4 Pillen in seinen After gibst, so dass er gesund wird.
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
Wenn du Blut findest hinterher, (und) wenn es herausläuft 〈als / wie (?)〉 Wasser, dann machst du dafür: Beeren des Wacholder; werde zerstoßen; werde dem Tau ausgesetzt; werde belegt jeder Körperteil damit, so dass er gesund wird.
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
Wenn es (=Flüssigkeit?) hervorquillt nach Art einer Einwirkung, indem bn.wt-Geschwüre auf der Harnblase sind, snk.t(?)-Geschwüre (?) an seinen Gelenken, wobei er Wasser ausscheidet zwischen seinen Hinterbacken, (und) seine Glieder mit srf-Hitze behaftet sind wegen des Leidens, sein Harn ausgelaufen, eine Qual (?) sein Gehen ist, sein After schwer belastet, ohne ein Ende seines Ausflusses (?), dann sollst du sagen: Das ist eine schwere Belastung seines Afters, eine Krankheit, die ich behandeln werde.
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
Wasser von Samenkörnern des Emmers (?): 1, Wasser der šmšm-Pflanze: 1, Wasser der 〈q〉by-Pflanze: 1, frischer Brei (o.ä.): 1, Fett von Vögeln (?): 1, Blätter(?) vom Lotus: 1, Blätter der Dornakazie: 〈1〉; werde 〈gemacht zu〉 einer 〈Masse〉; werde eingegossen in den After; vier Tage lang.
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
(Une sur2variantes de lecture de cette phrase:
>> #1 <<, #2)
Auteur(s):
Marc Brose;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.