Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 145860
Search results:
41–50
of
66
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
LdN 85-86
LdN 85-86
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
substantive
de
das Eintreten
(unspecified)
N:sg
verb_caus_2-lit
de
verklären
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
bekleiden; schmücken
Inf
V\inf
substantive
de
Binde; Kopfschmuck
(unspecified)
N:sg
de
Was Horus für (seinen) Vater Osiris getan hat: das "Eintreten" [machen, den Gott verklären, (ihn) mit der Binde schmücken].
LdN 83-84, Nr. 1
1
LdN 83-84, Nr. 1
1
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 10/07/2022,
latest changes: 06/17/2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
salben
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Festduftöl (eines der sieben heiligen Öle)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
gekleidet sein
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
II,8
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Binde
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
de
[ein keulenartiges Zepter]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein Balken (aus Zedernholz)]
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich bin mit Festduftöl gesalbt, mit sšd-Binden bekleidet und das Szepter ist in meiner Hand, aus bnbn-Holz."
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Theresa Annacker,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
de
Die Binde ist im Himmel;
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 09/28/2017,
latest changes: 08/20/2025)
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
x+9,10
substantive
de
Binde
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Stück Stoff
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
nähen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
de
Werde rezitiert über einem Stirnband aus genähtem Stoff.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: 08/17/2022,
latest changes: 09/16/2025)
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
umbinden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Binde
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
de
ergreifen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Steuerruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.