Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID = 54680
Search results:
161–170
of
315
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb
de
begrüßen; huldigen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
hin zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
im
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
aufgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
de
Atum
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
überqueren
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Falke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
epith_god
de
der mit festlich gemachter Brust
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
der Schöngesichtige
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
24,4
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Federschmuck
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Sei gegrüßt, Re, in deinem Aufgang, Atum, Horus, der den Himmel überfährt, großer Falke mit festlich geschmückter Brust, Schöngesichtiger mit der Doppelfeder!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb
de
Worte sprechen; zu zitieren
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Falke
(unedited)
N.m(infl. unedited)
23,16
substantive_fem
de
die Weiße (Krone von O.Äg.)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Abbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Atum
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Tefnut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Geb
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Nut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Seth
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Nephthys
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
malen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Ocker
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schale; Napf
(unedited)
N.f(infl. unedited)
23,17
adjective
de
neu
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Barke des Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Über einen Falken mit der Weißen Krone auf dem Kopf zu rezitieren und einer Abbildung von Atum, Schu, Tefnut, Geb, Nut, Osiris, Isis, Seth und Nephthys, mit Ocker auf eine neue Schale in der Barke des Re gemalt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
7
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
de
Möge ich herausgehen als Falke.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Sophie Diepold,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 07/07/2022,
latest changes: 04/30/2025)
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
2
verb_3-lit
de
aufgehen; herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Urgewässer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Methyer
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
heil machen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
substantive_masc
de
Inhalt
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
heil machen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
en
Recitation: O Falcon Rising from Nun, Lord of the Great Flood, make Heresenes well, as you make 〈your〉 own self well.
1
Dating (time frame):
Author(s):
Kenneth Griffin;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/21/2020,
latest changes: 10/05/2022)
2
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
nördlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
en
Recitation: Heresenes is the falcon in the southern sky, Thoth in the northern sky.
[2]
Dating (time frame):
Author(s):
Kenneth Griffin;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/20/2020,
latest changes: 11/20/2024)
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
aufgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Urgewässer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Methyer
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
heil machen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
3
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
title
de
Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
title
de
Gottgeliebter
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
heil machen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
en
Recitation: [O Falco]n Rising from Nun, [Lord of the Great Flood, ma]ke the Osiris of the God’s Father and God’s Beloved, [this] Nes(pa)qashuty, triumphant, well, as [you make] your [own self well].
2
Dating (time frame):
Author(s):
Kenneth Griffin;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/14/2020,
latest changes: 10/05/2022)
2
ca. 9Q
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
3
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
nördlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
en
[Recitation: the Osiris of the God’s Father and God’s Beloved, this Nes(pa)qashuty, triumphant, is the falcon in] the southern sky, Thoth [in the northern sky.]
[2]
Dating (time frame):
Author(s):
Kenneth Griffin;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 02/14/2020,
latest changes: 10/05/2022)
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Kronen (die Erscheinenden)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
preposition
de
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fliegen (zum Himmel)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
Seite B [9]
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
⸢Ich⸣ empf⸢ing (sodann) die Krone⸣ [in Memphis, nachdem] ⸢der Falke (= Schabaka) zum Himmel ging⸣ (= starb).
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Lisa Seelau,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 12/21/2017,
latest changes: 09/13/2023)
15
verb_3-lit
de
empfangen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Kronen (die Erscheinenden)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
fliegen (zum Himmel)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Ich empfing (sodann) die Krone in Memphis, nachdem der Falke (= Schabaka) zum Himmel ging (= starb).
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: 03/21/2017,
latest changes: 08/21/2025)
substantive_masc
de
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Standarte (für Götterbilder)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
erscheinen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
[7]
[7]
7 bis 8Q
de
Schöner Jüngling, [der mittig auf der] Stange/Standarte (?) ist, der erscheint als (?) Falke, [der hervorkommt aus der Erde (?) auf/über ...]
Dating (time frame):
Author(s):
Erhart Graefe;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 06/06/2021,
latest changes: 06/05/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.