Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 73760
Suchergebnis: 1–10 von 14 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

verso Z1 zerstört [wḥm] =[k] rnp mḥ




    verso
     
     

     
     



    Z1
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    verb
    de
    sich verjüngen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_4-inf
    de
    verjüngen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Flut (als Vergleich)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[... du hast dich] verjüngt (wie) die Flut des Nils.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.09.2024)



    substantive_fem
    de
    Abscheu

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    35
     
     

     
     


    title
    de
    [Totentitel]

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)





    NN
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Flut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Abscheu des Osiris NN, gerechtfertigt, ist die Wasserflut.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2022)



    verb_3-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    sich [reflexiv]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Wasser (des Nils u. Ä.); Flut

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    beschuht sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Sandale

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.duf
    PREP-adjz:f.du





    78
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    weißes Sandalenleder

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Er reinige sich im/mit Wasser der Nilflut, wobei er mit Sandalen weißen Leders beschuht sei.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Hirt

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    überqueren

    Inf_Neg.bn tw= (jwnꜣ)
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wasser (des Nils u. Ä.)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Nil

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Hirten überqueren nicht die Flut des Flusses.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Tilman Giese, Julia Jushaninova, Ralph Birk, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 17.09.2025)



    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Maßzahl/Elle]

    Card.m
    NUM.card:m


    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-lit
    de
    verwirren

     
    V\ptcp:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Wasser (des Nils u. Ä.); Flut

    (unspecified)
    N.m:sg





    zerstört
     
     

     
     
de
Bekanntlich befindet sich Re auf 80 Ellen Wasser, nachdem du die Flut aufgewirbelt hast [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Elsa Goerschel (Textdatensatz erstellt: 23.09.2024, letzte Änderung: 16.09.2025)



    epith_god
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    DIVN





    2,10
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der beiden Länder und von Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    erleuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wesen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    epith_god
    de
    die hohe Überschwemmung

    (unspecified)
    DIVN