Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 96700
Suchergebnis: 981–990 von 9961 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    substantive_masc
    de
    Geräte, Grabinventar

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg


    preposition
    de
    in (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Grabschacht

    (unspecified)
    N:sg





    305
     
     

     
     


    verb
    de
    für Bedarf sorgen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    davon, damit

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Jegliches (Grab)inventar, das in die Grabkammer (Grabschacht) gegeben wird, es wurde dafür gesorgt ("es wurde sein Bedarf damit gemacht").
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)

Koch 81



    Koch 81

    Koch 81
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    (pron. suff. 1. sg.) nach Präp.

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Es wurden mir Totenpriester gegeben.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)




    ii,1
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_irr
    de
    geben

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ



    ii,2
     
     

     
     


    verb
    de
    so sagt(e) er (N.N.) (Zitatende)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c


    substantive_masc
    de
    Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    Zeichenreste
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.3sgm
    V\tam-pass:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
... wegen/zu dem was der Herr.l.h.g. gegeben hat, so sagte es dir dieses Schriftstück ... der es sandte(?).
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)




    10
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    mitteilen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    11
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    so

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    oberägyptische Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Scheffel (Hohlmaß, 10 Hin)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Zahlenangaben in der Notation des Scheffel-Maßes und seiner Teile]

    (unspecified)
    NUM.card



    Zeichenreste
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     



    12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ



    Lücke
     
     

     
     
de
Der Diener (=ich) hat ausgesandt, darüber Mitteilung zu machen, so daß mir gegeben werden 20 Scheffel oberägyptische Gerste, .... Herr, l.h.g. ....
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

13 kꜣ Lücke 14 r =s Lücke 15 ḥr [rḏi̯.t] ⸢ḏi̯⸣.tw ḥr Zeichenreste Lücke




    13
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    so

    (unspecified)
    PTCL



    Lücke
     
     

     
     



    14
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    Lücke
     
     

     
     



    15
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP



    Zeichenreste
     
     

     
     



    Lücke
     
     

     
     
de
So ... deswegen ... über das Veranlassen(?), daß man Acht(?) darauf gibt ...
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)






    A2
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg



    eine Kolumne Text links neben beiden Bildfeldern, von rechts nach links

    eine Kolumne Text links neben beiden Bildfeldern, von rechts nach links
     
     

     
     





    A3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Übermittler

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Er möge geben ein Totenopfer (aus) Brot, Bier, Rind, Geflügel, Alabaster, Leinen (und) jeder schönen, reinen Sache, von der ein Gott lebt für den Ka des Gefolgsmannes Renseneb, gerechtfertigt, dem Sohn des Übermittlers Redjiseanch, gerechtfertigt, den Tanetet〈eni〉, gerechtfertigt, gebar.
Autor:innen: Susanne Beck; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: 27.02.2017, letzte Änderung: 19.06.2025)

ḫr-m-ḫt m[š]rw rto, x+8 ḫpr ꜥḥꜥ.n rḏi̯.n =⸢f⸣ 3Q rto, x+9 [ḥꜣw]y.t rḏi̯ tꜣ šd.t 2,5Q rto, x+10 2Q [_]nw =⸮s? ḫft s[__] 5Q rto, x+11 2Q wr ḥ[__] Rest zerstört



    adverb
    de
    nachdem

    (unspecified)
    ADV


    substantive
    de
    Abend

    (unspecified)
    N:sg





    rto, x+8
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    3Q
     
     

     
     





    rto, x+9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ständer (?); Pfahl (?); Kasten (?)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_irr
    de
    geben; legen; setzen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem. Pron. sg.f.]; [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    dem/art.f.sg





    šd.t
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    2,5Q
     
     

     
     





    rto, x+10
     
     

     
     





    2Q
     
     

     
     





    [_]nw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    =⸮s?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    s[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    5Q
     
     

     
     





    rto, x+11
     
     

     
     





    2Q
     
     

     
     





    wr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    ḥ[__]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Nachdem dann die Abenddämmerung eingesetzt hatte, da gab/veranlaßte er (?; oder: wurde ihm gegeben) [... ...] den Kasten/Pfahl (?), indem die šd.t gesetzt wurde (?) [...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Florence Langermann (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)






    1,10
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen, nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Nimm (aber/nur) an, wenn er dir (etwas) gibt!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    particle
    de
    [aux.]

    Aux.wn.jn.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl





    2,6
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    legen, setzen

    Inf.t_Aux.wn.jn
    V\inf


    personal_pronoun
    de
    es, [pron. enkl. 3. sg.

    (unspecified)
    =3sg.c


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Leib, Bauch

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl
de
Nun legten sie sich auf ihre Bäuche.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.pass





    2,9
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    zum (Lohn)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wesir

    (unspecified)
    TITL
de
Und dann ist Kagemni zum Bürgermeister und Wesir ernannt (wörtl.: gemacht) worden.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)