Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 62890
Suchergebnis: 41–50 von 52 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    personal_pronoun
    de
    du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    Aux.tw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    2sg.m

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    aussenden

    PsP.2sgm_Aux.tw=
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Auftrag

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Djahi (Gegend in Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    KÄT 119.5

    KÄT 119.5
     
     

     
     

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    siegreich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    niedertreten

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    jene [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.dist.pl




    6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    die Empörer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    KÄT 119.6

    KÄT 119.6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.ngem.sgm.3sg
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    (eine Gruppe Aufständischen)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du bist {mit einem Auftrag nach Djahi geschickt an] der Spitze des siegreichen Heeres,
um jene [Aufständischen] niederzutrampeln, [die man Na'aruna nennt.]
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    verb_4-lit
    de
    niedertreten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    prepositional_adverb
    de
    nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Du wirst nicht zum fernen Himmel (oder: nach oben) aufsteigen, (du), der vorbeigegangen (?) ist (oder: 〈niedergetrampelt worden ist〉) nach unten.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.10.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jugendlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Held

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Starker

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    einzig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    adjective
    de
    mächtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gleicher; Gleiches

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Beliebtheit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3
     
     

     
     

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zirkulieren

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Onuris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Königsherrschaft

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Mi

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Tatenen

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    breit sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Sandale

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Pfeil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_4-lit
    de
    betreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind ("Gefällter")

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sichelschwert

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    abschlachten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Hunderttausende

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de
    [aux.]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    alle Leute

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de
    staunen; starren

    Inf.t_Aux.wnn
    V\inf

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    jubeln

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V~rel.ipfv.m.sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als; wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    lässig sein

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Kunstfertigkeit

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    verb_caus_2-lit
    de
    beauftragen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP




    7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de
    stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Seine Majestät war nun ein jugendlicher Herr, ein Held, ein einzigartiger Krieger, ein mächtiger König ohne seines Gleichen, ein Herrscher wie Atum, dessen Beliebtheit in den Ländern herumgeht wie Re, wenn er am Himmel erscheint, ein Sohn des Re wie Onuris, dessen Königtum Millionen (Jahre dauert) wie (das des) Tatenen, einer mit geöffnetem Gang und geweiteten Sandalen, der seinen Pfeil aussendet, damit er die Großen (= andere Herrscher ?) beherrscht, der die Berge im Rücken seiner Feinde betritt, der mit seinem Sichelschwert kämpft, der Hunderttausende abschlachtet, bei dessen Anblick jedermann staunt, über den jedermann jubelt bei seinem Erscheinen, der kämpft mit seinem Herzen täglich ohne nachlässig zu sein, dessen Kunstfertigkeit (darin besteht), die Arbeit des Kampfes zu beauftragen, dessen Name in den Ländern und allen Fremdländern durch die Stärke seines starken Sichelschwerts umhergeht.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 10.08.2015, letzte Änderung: 14.10.2024)



    541d

    541d
     
     

     
     




    ca. 6Q
     
     

     
     




    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    verb_3-lit
    de
    grün sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    541e

    541e
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    betreten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc




    33
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[...] grüne [...] unter den Füßen des Geb, ich habe die Wege der Nut betreten.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_4-lit
    de
    niedertreten (intransitiv)

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    prepositional_adverb
    de
    nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Du sollst nach unten gehen.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.08.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de
    (unteres) Bein

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    sich aufwühlen (vom Fluss)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    20,24
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    undefined
    de
    umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Mögest du Pharao l.h.g. retten vor dieser Schlange, die keine Beine hat, hinter der (dennoch) der Fluß sich zu einer Flamme aufwühlt [. . .], ich bin es (und) du bist es!" - und in umgekehrter Reihenfolge rezitieren -
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Schulter rechts, Rückseite pantheistischer Gott mit Vogelkörper, 4 Vogelschwingen, 7 Köpfen (darunter falkenköpfiges Krokodil), Zwergen-/Besbeinen, der zwei Messer hält

Schulter rechts, Rückseite pantheistischer Gott mit Vogelkörper, 4 Vogelschwingen, 7 Köpfen (darunter falkenköpfiges Krokodil), Zwergen-/Besbeinen, der zwei Messer hält H.5 ꜥꜣ pḥ.tj ptpt ḫꜣs.t.PL



    Schulter rechts, Rückseite

    Schulter rechts, Rückseite
     
     

     
     


    pantheistischer Gott mit Vogelkörper, 4 Vogelschwingen, 7 Köpfen (darunter falkenköpfiges Krokodil), Zwergen-/Besbeinen, der zwei Messer hält

    pantheistischer Gott mit Vogelkörper, 4 Vogelschwingen, 7 Köpfen (darunter falkenköpfiges Krokodil), Zwergen-/Besbeinen, der zwei Messer hält
     
     

     
     




    H.5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de
    niedertreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Bergland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Der mit großer Kraft, der die Fremdländer niedertrampelt.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.07.2024, letzte Änderung: 22.07.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    verb_4-lit
    de
    niedertreten

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    prepositional_adverb
    de
    nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Du wirst nicht zum fernen Himmel (oder: nach oben) aufsteigen, (sondern) du wirst nach unten trampeln (oder: (du), der niedergetrampelt bist nach unten).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.05.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adverb
    de
    nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    verb_4-lit
    de
    niedertreten

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f

    prepositional_adverb
    de
    nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Du wirst nicht zum fernen Himmel (oder: nach oben) aufsteigen, (sondern) du wirst nach unten trampeln (oder: (du), der niedergetrampelt bist nach unten).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.05.2020, letzte Änderung: 14.10.2024)


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    von her

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rto. 16,7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abwehren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    gods_name
    de
    Sopdu

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr des Ostens (Sopdu)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    der große Gott (Gott); der große Gott (König)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Fremdland

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb_4-lit
    de
    niedertreten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    〈•〉
     
     

     
     




    Rto. 16,8
     
     

     
     

    artifact_name
    de
    Mentju (Nomadenstämme im NO von Ägypten)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    epith_god
    de
    östlicher Ba

    (unspecified)
    DIVN
en
If you come from the East, the eastern gods repel you, Sopdu, the lord of the East, the great god, who smites the foreign lands, who tramples the Asians, the ba of the East.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)