Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 36300
Suchergebnis: 41 - 50 von 103 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).


    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg




    x+2,12
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Krankheit; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast; Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de voll sein; füllen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de baden

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Blut (das "Rote")

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de (be)schmieren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rotes (Blut)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de [eine Unreine]

    (unspecified)
    N.f:sg




    x+2,13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Unheil; Infektion

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Palast; Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Einer, der] (x+2,12) diese [Krankheit richtet (wörtl. macht)] gegen Pharao, gefüllt mit Blu[t, eingetauch]t in sein Ro[tes] (Blut), beschmiert mit ṯr.w-Blut einer [ꜥmꜥ.t-Unreinen] (?), (x+2,13) der hat seine Infektion/Unreinheit gegen Pharao gerichtet (wörtl. gemacht).

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)


    interjection
    de oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de Jener

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg




    x+13,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen; tun

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    substantive_fem
    de Krankheit; Böses

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Psammetich

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_2-lit
    de voll sein; füllen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-lit
    de blubbern; sprudeln

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Blut (das "Rote")

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de salben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rotes (Blut)

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+13,5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de (rituell) unreine Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de machen; tun

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in; zu; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Unheil; Schmutz; Infektion

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Oh Feind! Jener! (oder: Feindin!) To⸢ter⸣/Wieder⸢gänger⸣! [To]ter/[Wieder]gängerin! (x+13,4) usw., einer, der diese Krankheit gegen Psammetich l.(h.g.) richtet (wörtl. macht), 〈angefüllt〉 mit Blut, eingetaucht in sein Rotes (Blut) (und) beschmiert mit ṯr.w-Blut (x+13,5) einer ꜥmꜥ.t-Unreinen, derjenige hat gehandelt in Götter-Beschmutzung (bzw. Infektion)!

Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)





    ca. 19cm
     
     

     
     




    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    ca. 12cm
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de sagen

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr




    5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Unheil

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de böse sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgm.1sg
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Dieser [...], den ich [gesagt] habe, dieses schlimme Unheil, das ich angerichtet habe - es gibt nichts, was mir wegen ihnen gegeben wird. (?)

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de hochheben

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Unheil

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Psammetichs I.]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Psammetich I.

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

de Erhebe dein Gesicht und dein Übel (oder: und deinen Stachel) nicht gegen den guten Gott 𓍹Wah-ib-Re𓍺, den Sohn des Re 𓍹Psammetichus (I.)𓍺, der ewiglich leben möge.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: 05.10.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schmutz, Unreiheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de unheilvoll

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Oh Wasser, mögest du jede unheilige Unreinheit von Pharao l.h.g. vertreiben!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Bastet

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de jmd. bewahren vor (m-ꜥ) etw.

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de vor (jmd./etw. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Unheil, Übel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de vor (jmd./etw. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mühsal, Leid

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de vor (jmd./etw. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Unbild, Unglück

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de unheilvoll

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg




    2,7
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de "Oh Sachmet (und) Bastet, möget ihr Pharao l.h.g. bewahren vor den Übeln, vor den Mühseligkeiten (und) vor allen unheilvollen Unbilden dieses Jahres!"

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Infektion, ansteckende Krankheit

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de unheilvoll

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de behüten

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de schützen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m




    x+2,6
     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de befreit sein von (Übeln)

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de schützen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Gestalt, Erscheinung

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de geheimnisvoll

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de unheilvoll

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg




    1 bis 2Q
     
     

     
     

    undefined
    de umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Du [wirst nicht zulassen], (daß) [irgendeine] ihrer [unheilvollen] ansteckenden Krankheiten entsteht, (denn) er ist behütet (und) er ist beschützt [(und somit) befreit ('behütet-beschützt') durch] deine große (und) geheimnisvolle Erscheinung [von allem Bösen (und) Unheilvollen] in der Nacht, am Tage (und) zu [jeder] Zeit [jedes Tages] . . . - (und) in umgekehrter Reihenfolge zu rezitieren! -

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de Macht haben, bekommen (über)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Infektion, ansteckende Krankheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de unheilvoll

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de abwehren

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Zauber

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de unheilvoll

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Rel.form.n.sgm.3pl
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de rein sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m




    x+2,7
     
     

     
     




    5 bis 6Q
     
     

     
     

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Du wirst nicht zulassen, (daß) [irgendeine] unheilvolle ansteckende Krankheit Macht über ihn bekommt (und) du wirst [jeden] unheilvollen Zauber abwehren, den man gegen ihn bewirkt hat, (denn) er ist rein . . . durch deinen [großen?] Namen!

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de Macht haben, bekommen (über)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    x+3,3
     
     

     
     

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de zulassen (dass)

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Infektion, ansteckende Krankheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    adjective
    de unheilvoll

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Du wirst nicht zulassen, (daß) [sie] Macht über ihn bekommen (und) du wirst nicht zulassen, (daß) irgendeine [unheilvolle] ansteckende Krankheiten in ihm entsteht!

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_4-inf
    de (sich) erneuern

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Unheil

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de zerbrechen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Wirbelknochen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Hüte dich, die Unreinheit (?) zu erneuern (?) und für sie (wen?) die Wirbelknochen zu brechen!

Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.07.2024, letzte Änderung: 22.07.2024)