Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text KRNVBAKH3RB5NK6ZHBRW2KVPN4
de Worte sprechen durch den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher der Priester, Herrscher der Wüsten in Theben, Vorsteher der Tore der Wüsten, Vorsteher der Priester in Thinis, Vorsteher von Oberägypten, Vorsteher der Priester in Wadjet, Vorsteher von Oberägypten, Vorsteher der Priester in Assiut - das bedeutet die Herrschaft von vier [...] in Oberägypten, wobei seine südliche Grenze bis Elephantine, die nördliche bis Hermopolis (reicht), das macht 51 Iteru -, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des [Amun], Padihorresnet, den Gerechtfertigten, Sohn des Vorstehers der Schreiber (und der) Kammerherren der Gottesverehrerin Achet-Imen-iru, [...], dessen Mutter die Haus〈herrin〉 Schep-en-Renenutet, die Gerechtfertigte, ist.
de Sei gegrüßt, mein Ka, meine ⸢Lebenszeit⸣!
de Siehe, ich bin zu dir gekommen {(und) gegangen}, indem ich erschienen, stark und eingeführt bin.
de Ich habe dir Natron und Weihrauch gebracht, damit ich dich mit ihnen reinige und damit ich deinen Speichel(?) mit ihnen reinige, den du durchgemacht hast.
de Dieser [...], den ich [gesagt] habe, dieses schlimme Unheil, das ich angerichtet habe - es gibt nichts, was mir wegen ihnen gegeben wird. (?)
de Ich bin/Mir gehört ja dieses grüne wꜣḏ-Amulett, das zu [...] gehört und den Horizontbewohnern gegeben wird.
de Gedeihen sie, gedeihe ich, wie mein 〈Ka〉 gedeiht wie sie.
de Meine Lebenszeit gedeiht wie die ihre.
de Die Speisen meines Kas sind wie die ihren.
de Der [mit der Waage] wägt, hoch sei seine Maat bis zur Nase des Re an den Tagen.
(1) |
1 ḏ(d)-mdw j⸢n⸣ Wsr.w (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ(.tj)-ꜥ (j)m(.j)-rʾ-ḥm.PL-nṯr ḥq(ꜣ){t}-ḫꜣs.(t)pl-m-Wꜣs.t jm.j-rʾ-ꜥꜣ.DU-ḫꜣs.(t)pl jm.j-rʾ-ḥm.PL-nṯr-m-Ṯ⸢n⸣.[t] jm.j-rʾ-Šmꜥ.t jm.j-rʾ-ḥm.PL-nṯr-m-Wꜣḏ.[t] jm.j-rʾ-Šmꜥ.t (j)m(.j)-rʾ-ḥm.PL-nṯr-m-Zꜣw.t ḥq(ꜣ).t pw 4 16,5cm 2 m Tꜣ-šmꜥ{.t} t(ꜣ)š =f rs(.j) r ⸢ꜣb(w)⸣ mḥ.t(j) r Wnw jri̯ n jtr ⸢51⸣ jm.j-rʾ-pr-wr-⸢dwꜣ⸣.[t]-nṯr-⸢n-J⸣[m]⸢n⸣ Pꜣ-ḏi̯-Ḥr.w-Rs-⸢n⸣.(t) mꜣꜥ-ḫrw zꜣ n jm.j-rʾ-zẖꜣ(.w)pl-jm(.jw)-ḫnt-n-dwꜣ.t-nṯr Ꜣḫ.t-J[mn-(j)r=w] zerstört 3 mʾw.t =f{f} 〈nb(.t)〉-pr šps(.t) Šp-n-Rn〈n〉.t mꜣꜥ(.t)-ḫrw |
de Worte sprechen durch den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher der Priester, Herrscher der Wüsten in Theben, Vorsteher der Tore der Wüsten, Vorsteher der Priester in Thinis, Vorsteher von Oberägypten, Vorsteher der Priester in Wadjet, Vorsteher von Oberägypten, Vorsteher der Priester in Assiut - das bedeutet die Herrschaft von vier [...] in Oberägypten, wobei seine südliche Grenze bis Elephantine, die nördliche bis Hermopolis (reicht), das macht 51 Iteru -, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des [Amun], Padihorresnet, den Gerechtfertigten, Sohn des Vorstehers der Schreiber (und der) Kammerherren der Gottesverehrerin Achet-Imen-iru, [...], dessen Mutter die Haus〈herrin〉 Schep-en-Renenutet, die Gerechtfertigte, ist. |
|
(2) |
de Sei gegrüßt, mein Ka, meine ⸢Lebenszeit⸣! |
||
(3) |
de Siehe, ich bin zu dir gekommen {(und) gegangen}, indem ich erschienen, stark und eingeführt bin. |
||
(4) |
de Ich habe dir Natron und Weihrauch gebracht, damit ich dich mit ihnen reinige und damit ich deinen Speichel(?) mit ihnen reinige, den du durchgemacht hast. |
||
(5) |
de Dieser [...], den ich [gesagt] habe, dieses schlimme Unheil, das ich angerichtet habe - es gibt nichts, was mir wegen ihnen gegeben wird. (?) |
||
(6) |
de Ich bin/Mir gehört ja dieses grüne wꜣḏ-Amulett, das zu [...] gehört und den Horizontbewohnern gegeben wird. |
||
(7) |
de Gedeihen sie, gedeihe ich, wie mein 〈Ka〉 gedeiht wie sie. |
||
(8) |
de Meine Lebenszeit gedeiht wie die ihre. |
||
(9) |
de Die Speisen meines Kas sind wie die ihren. |
||
(10) |
de Der [mit der Waage] wägt, hoch sei seine Maat bis zur Nase des Re an den Tagen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "T 313: Tb 105" (Text-ID KRNVBAKH3RB5NK6ZHBRW2KVPN4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KRNVBAKH3RB5NK6ZHBRW2KVPN4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KRNVBAKH3RB5NK6ZHBRW2KVPN4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.