Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 113560
Suchergebnis: 331–340 von 356 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

SAT 19, 48


    SAT 19, 48

    SAT 19, 48
     
     

     
     

    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    werfen; legen; verlassen; ausscheiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    allein sein; einzig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Ne le laisse pas alors qu'il est seul!
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 05.10.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

ḥpt =s zꜣ =s ꜣs c.4 [zp-2] [ḥr] [prpr] [ẖr] [=f] [mj] [rm].⸢PL ḫꜣꜥ ḥr ḏꜥb


    verb_3-lit
    de
    umarmen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de
    eilig

    (unspecified)
    ADV




    c.4
     
     

     
     




    [zp-2]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ḥr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [prpr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [ẖr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    werfen; legen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Holzkohle

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie nahm 〈ihren Sohn〉 eilig[st] in die Arme und [hüpfte (?) mit ihm herum, wie Fisch]e, die auf die Holzkohle gelegt sind.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 24.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    umarmen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adverb
    de
    eilig

    (unspecified)
    ADV

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    umherspringen (o. Ä.)

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    (etwas tragend)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de
    legen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m




    193
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Holzkohle

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie nahm 〈ihren Sohn〉 eiligst in die Arme und hüpfte (?) mit ihm herum, wie Fische, die auf die Holzkohle gelegt sind.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 14.12.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)



    SAT 19, 26

    SAT 19, 26
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    werfen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Glut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    particle
    de
    [Futur III]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]; [Bildungselement des Futur III]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen; aufrichten

    (unedited)
    V(infl. unedited)




    {=f}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    gegen (Personen); [Opposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)




    10
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/?

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    verb
    de
    gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de
    PN/?

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    verb
    de
    gerechtfertigt sein; triumphieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    bis

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
fr
Puisses-tu jeter ton souffle brûlant contre celui qui fera se dresser contre l’Osiris Nesmin juste de voix qu’a mis au monde Taimenet juste de voix durant toute l’éternité !
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.07.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

SAT 19, 48


    SAT 19, 48

    SAT 19, 48
     
     

     
     

    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    werfen; legen; verlassen; ausscheiden

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    allein sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Ne le laisse pas alors qu'il est seul!
Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 04.07.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)





    5,10
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Weib, Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    weinen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kai, Ufer(damm)

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de
    die ehrwürdige Mumie

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    verlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Kai, Ufer(damm)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"(Ihr) Männer (und) Frauen, kommet, weinet, kommt zum Ufer, (denn) die verehrungswürdige Mumie, verläßt das Ufer!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    [aux.]

    Aux.jri̯.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
    AUX

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    aufhören (m: mit)

    Inf_Neg.bw jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    weinen

    Inf
    V\inf

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    schlafen, liegen

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mumie

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gestalt, Hülle

    (unspecified)
    N.m:sg




    5,13
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    verlassen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de
    südwärts fahren

    Inf_Aux.jw
    V\inf
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Mein Herz kann nicht aufhören zu weinen, (wenn) er (so) liegt im (Todes-)Schlafe, (indem) er eine Mumie ist, (indem) er eine Hülle ist, (seit) er das Land verlassen hat (und) nach Süden fährt!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)





    7,1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Weib, Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb
    de
    lasst uns gehen!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kai, Ufer(damm)

    (unspecified)
    N.f:sg

    epith_god
    de
    die ehrwürdige Mumie

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    verlassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Kai, Ufer(damm)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"(Ihr) Männer (und) Frauen, laßt uns zum Ufer gehen, (denn) die verehrungswürdige Mumie, sie verläßt das Ufer!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    demonstrative_pronoun
    de
    der [Art. sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    epith_god
    de
    die ehrwürdige Mumie

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    verlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Kai, Ufer(damm)

    (unspecified)
    N.f:sg

    interrogative_pronoun
    de
    wo?

    (unspecified)
    Q
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Verehrungswürdige Mumie, wo hast Du das Ufer verlassen?"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_3-lit
    de
    verlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Sitz, Stelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich werde die Götter auf ihrem Platz zurücklassen.
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)