Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 92580
Suchergebnis: 91–100 von 1329 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

ḏd.tw pn jw ꜣtp[_] 4 bis 5Q zerstört


    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL




    ꜣtp[_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    4 bis 5Q zerstört
     
     

     
     
de
Dieser Spruch werde gesprochen, wenn eine Last [---].
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 21.06.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    4
     
     

     
     

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[Dieser Spruch werde] über rnn.wt vom Bier [gesprochen]
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko ; (Textdatensatz erstellt: 04.08.2016, letzte Änderung: 31.01.2024)

ḏd.t(w) pn ḥr mḥꜥ 7 sšn msn m ḫsf Rest der Kolumne zerstört


    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Flachsfaser

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de
    drehen; spinnen; weben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    (Fäden) spinnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    spinnen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     
de
Dieser Spruch werde über sieben Flachsfasern gesprochen, die gedreht und durch spinnen gesponnen werden [...]
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko ; (Textdatensatz erstellt: 04.08.2016, letzte Änderung: 31.01.2024)

Ende von Spruch 5

Rückseite 6 Ende von Spruch 5 n(.j) mk.t ḥꜥ.w r nb pz[ḥ] 5Q





    Rückseite 6
     
     

     
     


    Ende von Spruch 5

    Ende von Spruch 5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Zauberschutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    beißen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    5Q
     
     

     
     
de
Spruch zum Schutz des Leibes vor jeder bissigen Schlange [... ...]
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb
    de
    sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Wepwaut ("Wegeöffner")

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    13
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der Einzige

    (unspecified)
    DIVN
de
Sei gegrüßt Upuaut, dem der Ausspruch des Einen/Einzigartigen gegeben wurde.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Harpunenspitze

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg




    vso X+1,4
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Farbe; Tinte

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    grün

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Dieser Spruch werde ge[sprochen] über einer erzenen Harpunenspitze [---] [aufgezeichnet mit] roter [Tinte].
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Frg. 1, x+5 Neuer Spruch Zeilenanfang zerstört ⸮=j? dp(.j) n(.j) šnꜥ [___] =j Frg. 1, x+6 Zeilenanfang zerstört pn pri̯ =f r [p.t] ꜣḫ =f jm Frg. 2, 1 ⸮=s?





    Frg. 1, x+5
     
     

     
     


    Neuer Spruch

    Neuer Spruch
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Frg. 1, x+6
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    wirkungsmächtig sein, nutzbringend sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr




    Frg. 2, 1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[---] meinen ersten [---] der/des ...(?) [---] dieser Spruch, indem er zum [Himmel] herauskommt und an ihm (?) nutzbringend/effektiv ist.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

[ḏd.t]w pn Frg. 3, 5 Zeilenanfang zerstört ⸢___⸣ m nhꜣ.w.PL evtl. etwas am Zeilenende zerstört


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg




    Frg. 3, 5
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Die, die ruhig sind (?); Die, die niedergeschlagen sind (?)

    (unspecified)
    DIVN




    evtl. etwas am Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Dieser Spruch wer[de gesprochen über (?) ---] mit/bei den Nhꜣ.w-Dämonen(?) [---].
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Frg. c, x+1 bis x+2 Reste von zwei zerstörten Zeilen Frg. c, x+3 Zeilenanfang zerstört [g]bꜣ (vacat: Rest der Zeile leergelassen) Frg. c, x+4 Zeilenanfang zerstört m Wr ___ Zeilenende zerstört Frg. c, x+5 ⸮___?.PL n(.j) nb n(.j) jtn Zeilenende zerstört Frg. c, x+6 ⸮___?.PL jm =sn (vacat: Rest der Zeile leergelassen) Frg. c, x+7 Zeilenanfang zerstört zwei Zeichenreste n ⸮z? [___] gbꜣ Zeilenende zerstört Ende der Kolumne



    Frg. c, x+1 bis x+2
     
     

     
     


    Reste von zwei zerstörten Zeilen
     
     

     
     


    Frg. c, x+3
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Arm, Oberarm

    (unspecified)
    N.m:sg


    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     


    Frg. c, x+4
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    ___
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Frg. c, x+5
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unclear)
    PREP-adjz(unclear)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Frg. c, x+6
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     


    Frg. c, x+7
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    zwei Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann; Person

    (unspecified)
    N.m:sg


    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Arm, Oberarm

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Ende der Kolumne
     
     

     
     
de
[---] Oberarm.
[---] als/beim/mit dem Großer/n (Gott) [---] ... (?) des/für den Herrn der Sonnenscheibe [---] ... (?) in/mit/bei ihnen.
[---] Spruch für einen Mann [---] Oberarm [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

Frg. c, x+1 bis x+2 Reste von zwei zerstörten Zeilen Frg. c, x+3 Zeilenanfang zerstört [g]bꜣ (vacat: Rest der Zeile leergelassen) Frg. c, x+4 Zeilenanfang zerstört m Wr ___ Zeilenende zerstört Frg. c, x+5 ⸮___?.PL n nb n(.j) jtn Zeilenende zerstört Frg. c, x+6 ⸮___?.PL jm =sn (vacat: Rest der Zeile leergelassen) Frg. c, x+7 Zeilenanfang zerstört zwei Zeichenreste n ⸮z? [___] gbꜣ Zeilenende zerstört Ende der Kolumne



    Frg. c, x+1 bis x+2
     
     

     
     


    Reste von zwei zerstörten Zeilen
     
     

     
     


    Frg. c, x+3
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Arm, Oberarm

    (unspecified)
    N.m:sg


    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     


    Frg. c, x+4
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    ___
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Frg. c, x+5
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Frg. c, x+6
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     


    Frg. c, x+7
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     


    zwei Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mann; Person

    (unspecified)
    N.m:sg


    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Arm, Oberarm

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     


    Ende der Kolumne
     
     

     
     
de
[---] Oberarm.
[---] als/beim/mit dem Großer/n (Gott) [---] ... (?) des/für den Herrn der Sonnenscheibe [---] ... (?) in/mit/bei ihnen.
[---] Spruch für einen Mann [---] Oberarm [---]
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 13.04.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)