Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-ParameterLemma-ID = 862978
Suchergebnis: 1–10 von 16 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Priester

    (unspecified)
    TITL





    95cm
     
     

     
     





    2
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel oder Epitheton einer Privatperson]

    (unedited)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher von Oberägypten

    (unedited)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Priester in Assiut

    (unspecified)
    TITL


    substantive_fem
    de
    Herrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg





    ḥꜣ(.tj)-ꜥ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card





    ca. 20cm
     
     

     
     





    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    nördlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    bis (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Hermupolis magna

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    betragen (an)

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Iteru (ein Wegemaß)

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 17cm
     
     

     
     





    3
     
     

     
     





    [_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Worte sprechen durch den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher der Priester, [..., Vorsteher der Priester] in Wadjet, Vorsteher von Oberägypten, Vorsteher der Priester in Assiut - das bedeutet die Herrschaft von vier [der] 6 Hati-a(-schaften) [..., wobei seine südliche Grenze bis Elephantine], die nördliche bis Hermopolis (reicht), das macht [51] ⸢Iteru⸣ -, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des Amun, Padihorresnet, den Gerechtfertigten.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.03.2022)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    den Weg bereiten

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg





    95cm
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Große, mögest du bereiten/Großer, bereite den Weg für den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des Amun, Padihorresnet, den Gerechtfertigten, Sohn [des ...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.03.2022)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    epith_god
    de
    der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    den Weg bereiten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher von Oberägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg





    95cm
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Große, mögest du bereiten/Großer, bereite den Weg für den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des Amun, Padihorresnet, den Gerechtfertigten, Sohn [des ...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.03.2022)



    verb_caus_2-lit
    de
    lösen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    title
    de
    Iri-pat (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher von ganz Oberägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Pa-dji-Hor-Res-net

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    person_name
    de
    Schep-en-Renenutet

    (unspecified)
    PERSN





    4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Löse den Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von ganz Oberägypten, Obergutsverwalter der Gottes⸢verehrerin⸣ des Amun, Padihorresnet, den Gerechtfertigten, dessen Mutter Schep-en-Renenutet, die Gerechtfertigte ist!
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.03.2022)