Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text 4ZXZLVUBCJF2ZDJF6GN3474EPU
de [Spruch vom] 'Den Weg einschlagen in Rosetau.
de Worte sprechen durch den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher der Priester, [..., Vorsteher der Priester] in Wadjet, Vorsteher von Oberägypten, Vorsteher der Priester in Assiut - das bedeutet die Herrschaft von vier [der] 6 Hati-a(-schaften) [..., wobei seine südliche Grenze bis Elephantine], die nördliche bis Hermopolis (reicht), das macht [51] ⸢Iteru⸣ -, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des Amun, Padihorresnet, den Gerechtfertigten.
de Der Weg meines Blickfeldes(?) (d.h. der Weg, den ich ins Auge fasse ?) (führt) nach Rosetau.
de Ich bin einer, den [...] bekleidet hat. (?)
de Ich bin gekommen - zweimal -, nachdem ich die Dinge [... in] Abydos dauerhaft gemacht habe.
de Öffne(t) mir/mir ist geöffnet/mir öffnet sich den/der Weg in Rosetau, nachdem ich die Dinge des Osiris angenehm gemacht habe.
de Ich ⸢...⸣ im Wüstental [...].
de Große, mögest du bereiten/Großer, bereite den Weg für den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des Amun, Padihorresnet, den Gerechtfertigten, Sohn [des ...].
(1) |
de [Spruch vom] 'Den Weg einschlagen in Rosetau. |
||
(2) |
1 ḏ(d)-mdw jn Wsr.w (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ(.tj)-ꜥ (j)m(.j)-rʾ-ḥm.PL-nṯr 95cm 2 zerstört [_]-m-Wꜣḏ.t (j)m(.j)-rʾ-Šmꜥ.t (j)m(.j)-rʾ-ḥm.PL-nṯr-m-Zꜣw.t ḥq(ꜣ).t pw ⸢4⸣ [n.t] ḥꜣ(.tj)-ꜥ 6 ca. 20cm [_] mḥ.t(j) r Wnw jri̯ n j[tr] ca. 17cm 3 [_] jm.j-rʾ-pr-wr-dwꜣ.t-nṯr-n-Jmn Pꜣ-ḏi̯-Ḥr.w-Rs-n(.t) mꜣꜥ-ḫrw |
de Worte sprechen durch den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher der Priester, [..., Vorsteher der Priester] in Wadjet, Vorsteher von Oberägypten, Vorsteher der Priester in Assiut - das bedeutet die Herrschaft von vier [der] 6 Hati-a(-schaften) [..., wobei seine südliche Grenze bis Elephantine], die nördliche bis Hermopolis (reicht), das macht [51] ⸢Iteru⸣ -, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des Amun, Padihorresnet, den Gerechtfertigten. |
|
(3) |
de Der Weg meines Blickfeldes(?) (d.h. der Weg, den ich ins Auge fasse ?) (führt) nach Rosetau. |
||
(4) |
de Ich bin einer, den [...] bekleidet hat. (?) |
||
(5) |
de Ich bin gekommen - zweimal -, nachdem ich die Dinge [... in] Abydos dauerhaft gemacht habe. |
||
(6) |
de Öffne(t) mir/mir ist geöffnet/mir öffnet sich den/der Weg in Rosetau, nachdem ich die Dinge des Osiris angenehm gemacht habe. |
||
(7) |
de Ich ⸢...⸣ im Wüstental [...]. |
||
(8) |
|
de Große, mögest du bereiten/Großer, bereite den Weg für den Osiris, Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von Oberägypten, Obergutsverwalter der Gottesverehrerin des Amun, Padihorresnet, den Gerechtfertigten, Sohn [des ...]. |
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "T 341: Tb 117" (Text ID 4ZXZLVUBCJF2ZDJF6GN3474EPU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4ZXZLVUBCJF2ZDJF6GN3474EPU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.2, 11/24/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/obj.id/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).