جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحثمعرف مادة معجمية = 46750
نتائج البحث: 1–10 مِن 33 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).




    Amd. 706
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    linkes Auge

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    GBez/'Doppeltgewundener'

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    rechtes Auge

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    EN/'Bindende(?)

    (unspecified)
    PROPN
de
Das linke [Auge], es geht heraus aus dem GBez/'Doppeltgewundenen', während das rechte [Auge] aus dem EN/Bindenden' herausgeht.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)

nṯr S2;Std1Sz4uZ10 pn wḏ S3;Std1Sz4uZ11 =f zḫ(r).w S3;Std1Sz4uZ11 =sn S3;Std1Sz4uZ12/13 m-ḫt S3;Std1Sz4uZ13/14 sjꜥr S3;Std1Sz4uZ14 =f m S3;Std1Sz4uZ15 tꜣ qmꜣ.n S3;Std1Sz4uZ16 =f {t} S3;Std1Sz4uZ17 n wnm.t =f



    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg



    S2;Std1Sz4uZ10
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_2-lit
    de
    ordnen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr



    S3;Std1Sz4uZ11
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr



    S3;Std1Sz4uZ11
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    S3;Std1Sz4uZ12/13
     
     

     
     


    preposition
    de
    nachdem

    (unspecified)
    PREP



    S3;Std1Sz4uZ13/14
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    herankommen lassen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr



    S3;Std1Sz4uZ14
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    S3;Std1Sz4uZ15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Rel.form.n.plm.3sgm
    V\rel.m.pl-ant:stpr



    S3;Std1Sz4uZ16
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    {t}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    S3;Std1Sz4uZ17
     
     

     
     


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    rechtes Auge

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dieser Gott ordnet ihre Angelegenheiten, nachdem er in der Erde angelangt ist, die er für sein rechtes Auge geschaffen hat.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٦)



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    rechtes Auge (einer Gottheit)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Dann gab sie (etwas) auf das rechte (Auge).
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Peter Dils، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)

Kol9+10 jꜣbt Kol10 pr =s m Kol10/11 ꜥnnwï Kol11 wnmt pr =s m Kol11/12 sdfyt




    Kol9+10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    linkes Auge

    (unspecified)
    N.f:sg



    Kol10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP



    Kol10/11
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Doppeltgewundener'

    (unspecified)
    DIVN



    Kol11
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    rechtes Auge

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herausgehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP



    Kol11/12
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    EN/'Bindende(?)

    (unspecified)
    PROPN
de
Das linke [Auge], es geht heraus aus dem GBez/'Doppeltgewundenen', das rechte [Auge] geht aus dem EN/Bindenden' heraus.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Daniel A. Werning، Doris Topmann، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)