جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية = 66270
نتائج البحث:
1921–1930
مِن
2771
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
das Erbe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
8
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
de
groß sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_2-gem
de
sehen
Rel.form.ngem.plf.3sgm
V\rel.f.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
entstehen
SC.ḫr.act.ngem.3sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
title
de
Kraftreicher
(unspecified)
TITL
de
Wenn der Erbe seines Erbes entsteht, wird das, was er sieht, groß sein und so wird er zum 'Kraftreichen'.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٣/١٥)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
jubeln
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
5
verb_3-lit
de
sich nähern
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-gem
de
erblicken
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
m
(unedited)
(infl. unspecified)
[jt]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[(J)tm]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Die Götter sind (in) Jubel bei Deinem Nahen, wenn sie Dich sehen, als du kommst als/wie [dein Vater Atum.]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٠٥)
de
Bete (?), dass (?) er sieht [... ... ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Erhart Graefe؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٦/٠٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١٠/٠٥)
900c
900c
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Schrecken
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
900d
900d
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stc
N.f:du:stc
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
artifact_name
de
Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)
Noun.pl.stabs
N:pl
gods_name
de
die mit geheimen Stätten (Tote)
(unspecified)
DIVN
900e
900e
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stc
N.f:du:stc
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
substantive_fem
de
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_2-gem
de
sehen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
verb_3-lit
de
hören
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
42
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle_enclitic
de
[enkl. Partikel (zur Koordination)]
(unspecified)
=PTCL
de
[Möge sie] deinen ⸢Schrecken⸣ in die Augen aller Götter geben, in die Augen aller Ach-Geister, der Nicht-Untergehenden, Derer mit geheimen Plätzen, in die Augen {täglich} 〈aller Dinge〉, die [dich] sehen werden und aller, die deinen Namen hören werden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٢/٢٣)
de
[Du] wirst nicht (mehr) se[h]en können.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
231c
231c
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Wesen
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
beißen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-nehsi
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
15
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
beißen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-nehsi
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
232a
232a
personal_pronoun
de
er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]
(unspecified)
3sg.m
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
16
person_name
de
Pa-nehsi
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gehen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-nehsi
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
gegen (Personen); [Opposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
232b
232b
šzp
(unspecified)
(infl. unspecified)
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
17
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-nehsi
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
šzp
(unspecified)
(infl. unspecified)
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
sehen; blicken
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-nehsi
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Es war dieses Wesen, das diesen Osiris Panehsi beißen wollte, ohne daß dieser Osiris Panehsi es gebissen hätte/dieser Osiris Panehsi hat es nicht gebissen; es war es, das (feindlich) zu diesem Osiris Panehsi gekommen ist, ohne daß dieser Osiris Panehsi (feindlich) zu ihm gegangen wäre/dieser Osiris Panehsi ist nicht (feindlich) zu ihm gegangen - im zweiten Augenblick(?), da es diesen Osiris Panehsi sah, im zweiten Augenblick(?), da es auf diesen Osiris Panehsi blickte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٢/٠٨)
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
19
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Zweiter; Gefährte
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
siehst du ihn (nur) an, wird er deinen Zweiten geben (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٢/٠٨)
640b
640b
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
sehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[identifizierend]
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.