Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text ZH6EE5PASNFCTCXBJXZZJV266Q



    0.4
     
     

     
     


    Rückenschutzformel hinter dem Gott
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Aller Schutz (und) Leben sind hinter ihm, wie Re.



    Nordseite
     
     

     
     


    0.5
     
     

     
     


    Beischrift über dem Gott
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    gods_name
    de Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

de Amun-Re, König der Götter, Herr des Himmels:



    0.6
     
     

     
     


    Rede des Gottes über der Königin
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    verb_caus_2-lit
    de festsetzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Kronen (die Erscheinenden)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    2
     
     

     
     

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Rede: (Hiermit) habe ich die Erscheinung/Kronen festgemacht für meine Tochter, den König von Ober- und Unterägypten, Ma’atkare, wie Re.



    0.7
     
     

     
     


    Rückenschutzformel hinter dem Gott
     
     

     
     


    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de hinter

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Aller Schutz (und) Leben sind hinter ihm, wie Re.



    Südseite
     
     

     
     
  (11)

0.4 Rückenschutzformel hinter dem Gott

0.4 Rückenschutzformel hinter dem Gott

  (12)

de Aller Schutz (und) Leben sind hinter ihm, wie Re.

  (13)

Nordseite

Nordseite

  (14)

0.5 Beischrift über dem Gott

0.5 Beischrift über dem Gott

  (15)

de Amun-Re, König der Götter, Herr des Himmels:

  (16)

0.6 Rede des Gottes über der Königin

0.6 Rede des Gottes über der Königin

  (17)

de Rede: (Hiermit) habe ich die Erscheinung/Kronen festgemacht für meine Tochter, den König von Ober- und Unterägypten, Ma’atkare, wie Re.

  (18)

0.7 Rückenschutzformel hinter dem Gott

0.7 Rückenschutzformel hinter dem Gott

  (19)

de Aller Schutz (und) Leben sind hinter ihm, wie Re.

  (20)

Südseite

Südseite

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, Sentences of text "Pyramidion" (Text ID ZH6EE5PASNFCTCXBJXZZJV266Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZH6EE5PASNFCTCXBJXZZJV266Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZH6EE5PASNFCTCXBJXZZJV266Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)