Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text YZH57PXNAJBE3EUHWBQKUDEWQU

de
(und) nicht stark!
de
[Elend]
de
(und) nicht kämpferisch sollst du sein!
de
Du sollst blind sein

nn mꜣꜣ =t

de
(und) du sollst nicht sehen (können)!
de
Du sollst mit gesenktem Kopf / umgekehrt laufen

nn fꜣi̯ rto 2,3 〈=t〉 ḥr =t

de
(und) dein Gesicht nicht heben (können)!
de
Du sollst zurückweichen {lassen} (?),
de
(und) du sollst deinen Weg nicht finden!
de
〈Du〉 sollst darniederliegen,


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    stark sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act





    Lücke
     
     

     
     
de
(und) nicht stark!


    verb_3-inf
    de
    schwach sein; elend sein

    SC.act.spec.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
[Elend]


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f






     
     

     
     
de
(und) nicht kämpferisch sollst du sein!


    verb_2-lit
    de
    blind sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Du sollst blind sein


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-gem
    de
    sehen

    PsP.2du_Aux.j.jri̯
    V\res-2du


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f






     
     

     
     
de
(und) du sollst nicht sehen (können)!


    verb_caus_2-lit
    de
    fällen; niederwerfen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    mit dem Kopf nach unten sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Du sollst mit gesenktem Kopf / umgekehrt laufen


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    hochheben

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr





    rto 2,3
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f






     
     

     
     
de
(und) dein Gesicht nicht heben (können)!


    verb_caus_4-lit
    de
    zurücktreiben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_4-lit
    de
    zurückweichen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Du sollst zurückweichen {lassen} (?),


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    finden

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f






     
     

     
     
de
(und) du sollst deinen Weg nicht finden!


    verb_3-lit
    de
    betrübt sein

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
〈Du〉 sollst darniederliegen,
Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann (Text file created: 08/19/2019, latest changes: 09/16/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Sentences of Text "Recto 1,x-2,11: Horus als Arzt und Amulette gegen Schlangen- und Skorpiongift" (Text ID YZH57PXNAJBE3EUHWBQKUDEWQU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YZH57PXNAJBE3EUHWBQKUDEWQU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)