Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text WRSVQJLYRBHEDIDXVV3MQMAEKI

de
mjmj-Getreide: 1 (Dosis), ḥḏ.w-Harz: 1 (Dosis), Honig: 1 (Dosis), Grünspan (wörtl.: erzenes Malachit): 1 (Dosis).
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
šꜣ.w-Exkrement vom Hund werde darauf (?; oder: an sein Gesicht) gegeben.

jmi̯ =k 79,4 wdi̯ r =f

de
Du sollst den Arm nicht daran (d.h. an das Zittern) legen!
Eb 626

Eb 626 k.t

de
Ein anderes (Heilmittel):
de
mjmj-Getreide: 1 (Dosis), Johannisbrot: 1 (Dosis), Malachit: 1 (Dosis).
de
Werde gekocht.
de
Werde daran (d.h. an die zitternde Stelle) gegeben.
Salbmittel zur Behandlung der Gefäße schließen unmittelbar an

jmi̯ =k wdi̯ 79,5 r =f Salbmittel zur Behandlung der Gefäße schließen unmittelbar an

de
Du sollst den Arm nicht daran legen!


    substantive_masc
    de
    [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card





    79,3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Harz]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    grünes Pigment

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    metallen; kupfern

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card
de
mjmj-Getreide: 1 (Dosis), ḥḏ.w-Harz: 1 (Dosis), Honig: 1 (Dosis), Grünspan (wörtl.: erzenes Malachit): 1 (Dosis).


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Kot (offizinell)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Windhund

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
šꜣ.w-Exkrement vom Hund werde darauf (?; oder: an sein Gesicht) gegeben.


    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    79,4
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    legen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Du sollst den Arm nicht daran (d.h. an das Zittern) legen!



    Eb 626

    Eb 626
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de
    [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    grünes Pigment

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]

    (unspecified)
    NUM.card
de
mjmj-Getreide: 1 (Dosis), Johannisbrot: 1 (Dosis), Malachit: 1 (Dosis).


    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde gekocht.


    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    an (lok.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Werde daran (d.h. an die zitternde Stelle) gegeben.


    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_irr
    de
    legen

    Inf.t
    V\inf





    79,5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arm; Hand

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Salbmittel zur Behandlung der Gefäße schließen unmittelbar an

    Salbmittel zur Behandlung der Gefäße schließen unmittelbar an
     
     

     
     
de
Du sollst den Arm nicht daran legen!
Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 02/23/2017, latest changes: 09/15/2025)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentences of Text "78,4-79,5 = Eb 616-626: Heilmittel für Finger und Zehen" (Text ID WRSVQJLYRBHEDIDXVV3MQMAEKI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WRSVQJLYRBHEDIDXVV3MQMAEKI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)