Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TRXKYS74DJG4HJYU7CARZZHX54





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_4-inf
    de dahingehen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich über/auf, oberer

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de ON/Rosetau

    (unspecified)
    TOPN

de Spruch, um auf dem oberen Weg von Rasetjau dahinzugehen


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP




    NN
     
     

     
     

de Von NN zu sprechen:


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de abgrenzen, teilen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Flut

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de trennen, scheiden

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin es, der die Flut abgegrenzt und die Beiden Genossen getrennt hat.


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de entfernen, vertreiben, vertilgen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Acker

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de von ... weg

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin gekommen, da ich die Äcker von Osiris entfernt habe.

  (1)

de Spruch, um auf dem oberen Weg von Rasetjau dahinzugehen

  (2)

de Von NN zu sprechen:

  (3)

de Ich bin es, der die Flut abgegrenzt und die Beiden Genossen getrennt hat.

  (4)

de Ich bin gekommen, da ich die Äcker von Osiris entfernt habe.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/26/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 004" (Text ID TRXKYS74DJG4HJYU7CARZZHX54) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TRXKYS74DJG4HJYU7CARZZHX54/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TRXKYS74DJG4HJYU7CARZZHX54/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)