Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text TAYS56TY4NDYRKXMEN765II33I



    487a
     
     

     
     


    Nt/C/W 26 = 813
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN


    Nt/C/W 27 = 814
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stätte

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de horisch ("zu Horus gehörig")

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl

de Sei gegrüßt, Horus in den horischen Stätten.



    487b
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stätte

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de sethisch ("zu Seth gehörig")

    Adj.plf
    N-adjz:f.pl

de Sei gegrüßt, Seth in den sethischen Stätten.



    487c
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Die Binse (Personifikation des Binsengefildes)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP


    Nt/C/W 28 = 815
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Binsengefilde

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

de Sei gegrüßt, 'Binse' in den Binsengefilden.



    488a
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    Imp.prefx.du
    V\imp.du

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    epith_god
    de Einmütige

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Tochter

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    numeral
    de vier

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich vor

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive
    de Großes Gut

    (unspecified)
    N


    488b
     
     

     
     

    verb
    de opfern (univerbiert)

    Partcp.act.ngem.duf
    V\ptcp.act.f.du

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de nackt sein

    PsP.3duf
    V\res-3du.f

de Seid gegrüßt, ihr beiden Einträchtigen, Töchter der vier Götter, die an der Spitze des Großen Gutes sind, die ihr die Stimme für Neith hervorkommen laßt, entblößt.



    489a
     
     

     
     


    Nt/C/W 29 = 816
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

de Neith hat auf euch geschaut, wie Horus auf Isis schaute.



    489b
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Der mit den Ka-Kräften versehen ist

    (unspecified)
    DIVN


    Nt/C/W 30 = 817
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN

de Neith hat auf euch geschaut, wie {Sobek} Nehebu-kau auf Selkis schaute.



    489c
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

de Neith hat auf euch geschaut, wie Sobek 〈auf〉 Neith schaute.



    489d
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN


    Nt/C/W 31 = 818
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de Einmütige

    (unspecified)
    DIVN

de Neith hat auf euch geschaut, wie Seth auf die beiden Einträchtigen schaute.

  (1)

487a

487a Nt/C/W 26 = 813 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Sei gegrüßt, Horus in den horischen Stätten.

  (3)

de Sei gegrüßt, Seth in den sethischen Stätten.

  (4)

de Sei gegrüßt, 'Binse' in den Binsengefilden.

  (5)

de Seid gegrüßt, ihr beiden Einträchtigen, Töchter der vier Götter, die an der Spitze des Großen Gutes sind, die ihr die Stimme für Neith hervorkommen laßt, entblößt.

  (6)

489a Nt/C/W 29 = 816 mꜣ.n n =ṯn(j) N(j).t mr mꜣꜣ Ḥr.w n (Ꜣ)s.t

de Neith hat auf euch geschaut, wie Horus auf Isis schaute.

  (7)

de Neith hat auf euch geschaut, wie {Sobek} Nehebu-kau auf Selkis schaute.

  (8)

de Neith hat auf euch geschaut, wie Sobek 〈auf〉 Neith schaute.

  (9)

de Neith hat auf euch geschaut, wie Seth auf die beiden Einträchtigen schaute.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 308" (Text ID TAYS56TY4NDYRKXMEN765II33I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TAYS56TY4NDYRKXMEN765II33I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TAYS56TY4NDYRKXMEN765II33I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)