Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text RJDLWFITPNBFLLXJCMZUBV3BGM



    35b

    35b
     
     

     
     




    Nt/F/Ne AI 48 = 112
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Viermal zu rezitieren:


    substantive
    de Königsopfer

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

de Ein Königsopfer für Neith.


    verb_3-inf
    de trennen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_masc
    de Hälfte

    Noun.du.stabs
    N.m:du

de Trenne die beiden Hälften.





    Nt/F/Ne AI 49 = 113
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de Viermal zu rezitieren:


    substantive
    de Königsopfer

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

de Ein Königsopfer für den Ka der Neith.


    verb_3-inf
    de nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Bring es an seinen Mund.





    Nt/F/Ne AI 48 = 112
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Rezitation:


    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Neith

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

de Osiris Neith, nimm dir das Horusauge,





    Nt/F/Ne AI inf, casier 48 = 112
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Brot; Kuchen (als Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg

de pꜣ.t-Gebäck;





    Nt/F/Ne AI 49 = 113
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Rezitation:

  (1)

35b Nt/F/Ne AI 48 = 112 ḏ(d)-mdw zp 4

de Viermal zu rezitieren:

  (2)

de Ein Königsopfer für Neith.

  (3)

de Trenne die beiden Hälften.

  (4)

Nt/F/Ne AI 49 = 113 ḏ(d)-mdw zp 4

de Viermal zu rezitieren:

  (5)

de Ein Königsopfer für den Ka der Neith.

  (6)

de Bring es an seinen Mund.

  (7)

Nt/F/Ne AI 48 = 112 ḏ(d)-mdw

de Rezitation:

  (8)

de Osiris Neith, nimm dir das Horusauge,

  (9)

Nt/F/Ne AI inf, casier 48 = 112 pꜣ.t

de pꜣ.t-Gebäck;

  (10)

Nt/F/Ne AI 49 = 113 ḏ(d)-mdw

de Rezitation:

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/17/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 46" (Text ID RJDLWFITPNBFLLXJCMZUBV3BGM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RJDLWFITPNBFLLXJCMZUBV3BGM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RJDLWFITPNBFLLXJCMZUBV3BGM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)