Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text QZULH46D3VG7XJ4KNODXCZX5WQ



    15,15
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    (unspecified)
    V


    15,16
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

de Spruch, daß der Ba eines Mannes ihm im Totenreich nicht weggenommen wird


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    title
    de Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    NN
     
     

     
     


    15,17
     
     

     
     

de Von Osiris NN zu sprechen:


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    verb_3-inf
    de herauskommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Flut

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wasserfülle; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de Macht haben (über)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fluss; Kanal; Nil

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin der, der aus der Flut hervorgegangen ist, dem Überschwemmung gegeben ist, so daß er Macht über den Fluß hat.

  (1)

de Spruch, daß der Ba eines Mannes ihm im Totenreich nicht weggenommen wird

  (2)

ḏd-mdw jn Wsjr NN 15,17

de Von Osiris NN zu sprechen:

  (3)

de Ich bin der, der aus der Flut hervorgegangen ist, dem Überschwemmung gegeben ist, so daß er Macht über den Fluß hat.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Tb 061 I" (Text-ID QZULH46D3VG7XJ4KNODXCZX5WQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QZULH46D3VG7XJ4KNODXCZX5WQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QZULH46D3VG7XJ4KNODXCZX5WQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)