Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text QLN2E7ZEIJBAXIFJYIC4BF5HAE

  (11)

de Ich habe meine Arme auf dich gelegt, Osiris NN, gerechtfertigt, auf das "Schöne"*, um Leben zu schaffen.

  (12)

de Rede durch Nephthys:

  (13)

de Erwache, Osiris NN, gerechtfertigt!

  (14)

de Rede durch den, der den Sand betritt und den Verborgenen ausstattet, der den bekriegt, der ihn bekriegt, der Fackel(tr)äg(er) (? - "zur Fackel (Ge)hör(iger)) beim Freifegen des Horizontes:

  (15)

de Komm zu mir, Weg!

  (16)

de Ich bin der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt.

  (17)

de Ich habe den Weg abgelenkt.


    verb_irr
    de legen, setzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Arm, Hand

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Gutes, gute Sache

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de wegen [Grund, Zweck]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de machen, tun, fertigen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich habe meine Arme auf dich gelegt, Osiris NN, gerechtfertigt, auf das "Schöne"*, um Leben zu schaffen.


    verb
    de Rede

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de Rede durch Nephthys:


    verb_2-lit
    de aufwachen, wachen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Erwache, Osiris NN, gerechtfertigt!





    d
     
     

     
     

    verb
    de Rede

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de betreten

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Sand

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ausrüsten, bekleiden, schmücken

    (unspecified)
    V

    epith_god
    de "Verborgener" (v. mehreren Göttern)

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de jemanden bekriegen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de gegen (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de jemanden bekriegen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Flamme, Fackel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de abfegen, abwischen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg

de Rede durch den, der den Sand betritt und den Verborgenen ausstattet, der den bekriegt, der ihn bekriegt, der Fackel(tr)äg(er) (? - "zur Fackel (Ge)hör(iger)) beim Freifegen des Horizontes:


    verb
    de komm!, kommt!

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

de Komm zu mir, Weg!


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ich bin der Schutz des Osiris NN, gerechtfertigt.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_caus_3-lit
    de irreführen, ablenken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich habe den Weg abgelenkt.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentences of text "Tb 151" (Text ID QLN2E7ZEIJBAXIFJYIC4BF5HAE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QLN2E7ZEIJBAXIFJYIC4BF5HAE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)