Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text PH4C7AQEHZGNTGUQ3IDNAKWC5M

*1073g

*1073g P/A/E 34 = 233+8 ḏ(d)-mdw

htt.y htt.y šmi̯ ḥr fd(.w) =f P/A/E 35 = 233+9 qꜣb.w

de
Htt.j, Htt.j, der auf seinen vier Windungen geht!
*1073h

*1073h rs.[t]

de
Du bist wach.
de
Komm, leg dich im Haus deiner Mutter nieder!
de
Eile!
*1073i

*1073i [hjw] sḏr

de
[hj.w-Schlange], leg dich hin/bleib liegen!


    *1073g
     
     

     
     


    P/A/E 34 = 233+8
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Heteti

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Heteti

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    numeral
    de
    vier

    Card.m.stpr.3sgm
    NUM.card:m:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    P/A/E 35 = 233+9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Windung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Htt.j, Htt.j, der auf seinen vier Windungen geht!


    *1073h
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    wach sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m
de
Du bist wach.

    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de
    liegen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Komm, leg dich im Haus deiner Mutter nieder!

    verb_3-inf
    de
    eilen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m
de
Eile!


    *1073i
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    böse Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    liegen

    Imp.sg
    V\imp.sg
de
[hj.w-Schlange], leg dich hin/bleib liegen!
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 502B" (Text ID PH4C7AQEHZGNTGUQ3IDNAKWC5M) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PH4C7AQEHZGNTGUQ3IDNAKWC5M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)