Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text LPSDFR3NERAP3MSPNRE7WGMJFU



    150a

    150a
     
     

     
     




    220
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; zu zitieren

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin zu dir gekommen, Nephthys.


    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Abendbarke (Sonnenschiff)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin zu dir gekommen, Abendbarke.



    150b

    150b
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Der Richtige (?)

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Der auf dem Roten (Blut?) ist

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin zu dir gekommen, Mꜣꜥ, 'Der auf dem Roten ist'.



    150c

    150c
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de [göttliches Wesen]

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin zu dir gekommen, (du) 'Die die Kas erfreut (?)'.





    221
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de sich erinnern; (etwas) erinnern; gedenken

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Möget ihr euch an ihn, diesen Unas, erinnern.



    151a

    151a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de einkreisen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    artifact_name
    de Orion (Sternbild)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de reinigen; rein sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg

de Orion ist von der Unterwelt eingekreist/umfangen worden, als sich der, der im Horizont lebt, reinigte/als sich der Lebende im Horizont reinigte.



    151b

    151b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de einkreisen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    gods_name
    de Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de reinigen; rein sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg

de Sothis ist von der Unterwelt eingekreist/umfangen worden, als sich der, der im Horizont lebt, reinigte/als sich der Lebende im Horizont reinigte.



    151c

    151c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de einkreisen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg




    222
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de reinigen; rein sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Horizont; Lichtland

    (unspecified)
    N.f:sg

de Dieser Unas ist von der Unterwelt eingekreist/umfangen worden, als sich der, der im Horizont lebt, reinigte/als sich der Lebende im Horizont reinigte.



    151d

    151d
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de wirkungsmächtig sein; verklärt sein; herrlich sein

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_2-gem
    de kühl sein

    SC.n.act.gem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    151e

    151e
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Er wurde ihretwegen verklärt, er wurde ihretwegen kühl, in den Armen seines Vaters, in den Armen Atums.

  (1)

150a

150a 220 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Ich bin zu dir gekommen, Nephthys.

  (3)

de Ich bin zu dir gekommen, Abendbarke.

  (4)

de Ich bin zu dir gekommen, Mꜣꜥ, 'Der auf dem Roten ist'.

  (5)

de Ich bin zu dir gekommen, (du) 'Die die Kas erfreut (?)'.

  (6)

de Möget ihr euch an ihn, diesen Unas, erinnern.

  (7)

de Orion ist von der Unterwelt eingekreist/umfangen worden, als sich der, der im Horizont lebt, reinigte/als sich der Lebende im Horizont reinigte.

  (8)

de Sothis ist von der Unterwelt eingekreist/umfangen worden, als sich der, der im Horizont lebt, reinigte/als sich der Lebende im Horizont reinigte.

  (9)

de Dieser Unas ist von der Unterwelt eingekreist/umfangen worden, als sich der, der im Horizont lebt, reinigte/als sich der Lebende im Horizont reinigte.

  (10)

de Er wurde ihretwegen verklärt, er wurde ihretwegen kühl, in den Armen seines Vaters, in den Armen Atums.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/17/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 216" (Text ID LPSDFR3NERAP3MSPNRE7WGMJFU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LPSDFR3NERAP3MSPNRE7WGMJFU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LPSDFR3NERAP3MSPNRE7WGMJFU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)