جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص LG4BGUESYBAH5FKBHK635C52U4

de
Der einzige Freund (des Königs) Ni-anch-Pepi.

über räucherndem Totenpriester Rrwj ḥm-kꜣ vor räucherndem Totenpriester sḥḏ-ḫnt.w-š-sms.w-pr-ꜥꜣ

de
Rerui, Totenpriester und Aufseher der ältesten Chentuschi des Palastes.

1. Person vor Füßen des Grabherren:1 unklare Beischrift

1. Person vor Füßen des Grabherren:2 Šy

de
(Personenname:) Schy.

2. Person vor Füßen des Grabherren:1 zꜣ =f n ẖ.t =f mr.y =f 2. Person vor Füßen des Grabherren:2 jmꜣḫ.w =f (j)m(.j)-rʾ-s.t-pr-ꜥꜣ Ḥnnj

de
Sein leiblicher Sohn, sein Geliebter, sein Versorgter, der Vorsteher der Stätte des Palastes Heneni.

Person zwischen den Füßen des Grabherren ḥm.t =f mr.yt =f Qd.j

de
Seine Frau, seine Geliebte, Qedi.


    vor Grabherrn
     
     

     
     

    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Ni-anch-Pepi

    (unspecified)
    PERSN
de
Der einzige Freund (des Königs) Ni-anch-Pepi.


    über räucherndem Totenpriester
     
     

     
     

    person_name
    de
    Rerui

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    vor räucherndem Totenpriester
     
     

     
     

    title
    de
    Aufseher der ältesten Chentuschi des Palastes

    (unspecified)
    TITL
de
Rerui, Totenpriester und Aufseher der ältesten Chentuschi des Palastes.


    1. Person vor Füßen des Grabherren:1
     
     

     
     


    unklare Beischrift
     
     

     
     


    1. Person vor Füßen des Grabherren:2
     
     

     
     

    person_name
    de
    Schy

    (unspecified)
    PERSN
de
(Personenname:) Schy.


    2. Person vor Füßen des Grabherren:1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    2. Person vor Füßen des Grabherren:2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Versorgter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    title
    de
    Vorsteher der Stätte des Palastes

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Heneni

    (unspecified)
    PERSN
de
Sein leiblicher Sohn, sein Geliebter, sein Versorgter, der Vorsteher der Stätte des Palastes Heneni.


    Person zwischen den Füßen des Grabherren
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de
    Qedi

    (unspecified)
    PERSN
de
Seine Frau, seine Geliebte, Qedi.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، جمل النص "Personenbeischriften" (معرف النص LG4BGUESYBAH5FKBHK635C52U4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LG4BGUESYBAH5FKBHK635C52U4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)