Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text IC4YJ45UHFF53NCIOCBKQZ4UXE





    Rekto 1
     
     

     
     


    6.10

    6.10
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

de Er (d.h. der gut wachsende Baum) ist im Blickfeld seines Herrn.



    6.11

    6.11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Frucht (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de süß sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de 〈Seine〉 Früchte sind süß;


    substantive_fem
    de Schatten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de angenehm sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





     
     

     
     

de sein Schatten ist angenehm.





    Rekto 2
     
     

     
     


    6.12

    6.12
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Ende

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pflanzung

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

de Im (Baum)garten wird er sein Ende finden (wörtl.: wird sein Ende herbeigeführt werden).



    6.13

    6.13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Strophe

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de [zur Bildung von Ordinalzahlen von zwei an (seit NR)

    Ord.f
    NUM.ord:sg.f





     
     

     
     

de Fünftes Kapitel:





    Rekto 3
     
     

     
     


    6.14

    6.14
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entwenden, erpressen?

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    substantive
    de Anteil

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgf
    gen

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Entwende/erpresse (?) keinen Anteil des Tempels!



    6.15

    6.15
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL




    Rekto 4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (gierig) essen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    verb_3-inf
    de finden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Übermaß

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Sei nicht unersättlich/gierig, damit du Überfluß finden wirst!



    6.16

    6.16
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de beiseite schieben

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de Diener

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rekto 5
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    Adj.sgm
    gen

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Schiebe keinen Diener Gottes beiseite [, um einem anderen einen Vorteil zu verschaffen!]



    Rest der Zeile mit Spuren eines abgewischten Textes
     
     

     
     


    Spuren von drei weiteren abgewischten Zeilen
     
     

     
     




    Verso 1
     
     

     
     


    6.18

    6.18
     
     

     
     

    particle
    de [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de Heute

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de das Morgen (morgiger Tag)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Sage nicht: "Heute ist wie Morgen"!

  (1)

Rekto 1 6.10 sw ḫft-ḥr-n nb =f

de Er (d.h. der gut wachsende Baum) ist im Blickfeld seines Herrn.

  (2)

6.11

de 〈Seine〉 Früchte sind süß;

  (3)

de sein Schatten ist angenehm.

  (4)

Rekto 2 6.12 jni̯.tw pḥ.wj{t} =f m mnw [•]

de Im (Baum)garten wird er sein Ende finden (wörtl.: wird sein Ende herbeigeführt werden).

  (5)

6.13

6.13 ḥw.t mḥ-5.t

de Fünftes Kapitel:

  (6)

de Entwende/erpresse (?) keinen Anteil des Tempels!

  (7)

de Sei nicht unersättlich/gierig, damit du Überfluß finden wirst!

  (8)

6.16 m-jri̯ rmni̯ bꜣkj Rekto 5 n nṯr

de Schiebe keinen Diener Gottes beiseite [, um einem anderen einen Vorteil zu verschaffen!]

  (9)

Rest der Zeile mit Spuren eines abgewischten Textes Spuren von drei weiteren abgewischten Zeilen

  (10)

Verso 1 6.18 [m-jri̯] ḏd pꜣ-hꜣw mj dwꜣ.w

de Sage nicht: "Heute ist wie Morgen"!

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentences of text "Die Lehre des Amenemope 6.10-7.1" (Text ID IC4YJ45UHFF53NCIOCBKQZ4UXE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IC4YJ45UHFF53NCIOCBKQZ4UXE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/IC4YJ45UHFF53NCIOCBKQZ4UXE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)