Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text H2QNACYW2RAIVJABKPZSXBI7WU



    P/V/E 33
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Leiter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN


    P/V/E 34
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de hochheben

    (unclear)
    V


    zerstört
     
     

     
     

de [...] die Leiter des Schu [...] (hochheben) [...]


    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de holen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de verknüpfen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Feld

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N

de Siehe, Pepi ist gekommen, nachdem er dir dieses zusammengeknüpfte Horusauge, das im Gefilde der Störung war, geholt hat.


    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    zerstört
     
     

     
     


    [_].tj
     
     

    (unspecified)



    P/V/E 35
     
     

     
     

    verb
    de [Verb]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    sḫ[_]
     
     

    (unspecified)



    zerstört
     
     

     
     

    verb
    de befehlen (früh univerbiert)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Wort; Rede; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Heperer/Chepri

    (unspecified)
    DIVN

de Pepi ist gekommen [...] Himmel [...] und er erteilt Befehle zusammen mit Chepri.

  (1)

P/V/E 33 zerstört [mꜣq.t] Šw P/V/E 34 [w]⸢ṯ⸣z zerstört

de [...] die Leiter des Schu [...] (hochheben) [...]

  (2)

de Siehe, Pepi ist gekommen, nachdem er dir dieses zusammengeknüpfte Horusauge, das im Gefilde der Störung war, geholt hat.

  (3)

jyi̯.n Ppy zerstört [_].tj P/V/E 35 [_] =f p.t sḫ[_] zerstört [wḏ] =f mdw ḥnꜥ Ḫpr(r)

de Pepi ist gekommen [...] Himmel [...] und er erteilt Befehle zusammen mit Chepri.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 1060" (Text-ID H2QNACYW2RAIVJABKPZSXBI7WU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H2QNACYW2RAIVJABKPZSXBI7WU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/H2QNACYW2RAIVJABKPZSXBI7WU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)