Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text GVBWJZKYJ5DMREOQMSPFY3DOEE
fr Osiris Onnophris, juste-de-voix, le roi [des dieux, ... ... ...] sa mère dans le château de l'engendrement [... ... ...]
fr
L'Horus: jeune homme de la vie duquel on se réjouit, l'héritier de son père, aux actes couronnés de succès, à l'éclat sacré, avec l'Apis vivant,
Celui des deux maîtresses: celui qui réjouit les deux terres,
l'Horus d'or : grand de puissance [... ... ...]
[le Roi de Haute et de Basse Egypte: héritier-des-dieux-Epiphanes-que-Ptah-a-choisi-qui-fait-la-Maât-]de-Rê-image-vivante-d'-Amon, le Fils de Rê: Ptolémée-puisse-t-il-vivre-à-jamais-aimé-de-Ptah,
et sa soeur, la souveraine, la maîtresse des deux terres, Cléopâtre (II),
et son épouse, la souveraine, la maîtresse des deux terres, Cléopâtre (III), les dieux Evergètes,
aimés de [... ... ...], du dieu Eupator, du dieu Philométor et des deux dieux Evergètes.
(1) |
|
3 Kolumnen innere Kolumne: Osiristitulatur; Osiris gibt Leben dem Horusfalken 2 äußeren Kolumnen: Königstitulatur |
|
(2) |
Opet 102 Wsjr Wn-nfr-mꜣꜥ-ḫrw nswt-[nṯr.PL] 6,5Q mw.t =f m Opet 103 ḥw[.t] wtṯ 13Q |
fr Osiris Onnophris, juste-de-voix, le roi [des dieux, ... ... ...] sa mère dans le château de l'engendrement [... ... ...] |
|
(3) |
Opet 102 Ḥrw ḥwn-ḥkn=tw-m-ꜥnḫ=f-ḥr(.j)-ns.t-jt=f-mꜥr-zp.PL-ḏsr-msḫꜥ.PL=f-ḥnꜥ-Ḥp-ꜥnḫ Opet 103 nb.t.DU shri̯-tꜣ.DU Ḥr.w-nbw wr-pḥ.tj-[nb-ḥꜣb-sd-mj-jt=f-Ptḥ-Ṯn-jt-jṯr.PL-jty-mj-Rꜥ] [nswt-bj.tj] [Jwꜥ-n-nṯr.DU-pri̯.DU-stp.n-Ptḥ-jri̯-mꜣꜥ.t-]Rꜥ-sḫm-ꜥnḫ-Jmn Opet 102 zꜣ-Rꜥ Ptwlmys-ꜥnḫ-ḏ.t-mri̯-Ptḥ sn.t =f ḥqꜣ.t nb(.t)-tꜣ.DU Qlꜣwpdrꜣ.t ḥm.t =f ḥqꜣ.t nb(.t)-tꜣ.DU Opet 103 Qlꜣwpdrꜣ.t nṯr[.PL]-mnḫ[.PL] mri̯ längere Lücke p(ꜣ)-nṯr-ṯni̯-jt=f p(ꜣ)-nṯr-mri̯-mw.t=f nṯr.DU-mnḫ.DU |
fr
L'Horus: jeune homme de la vie duquel on se réjouit, l'héritier de son père, aux actes couronnés de succès, à l'éclat sacré, avec l'Apis vivant, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "ouest" (Text-ID GVBWJZKYJ5DMREOQMSPFY3DOEE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GVBWJZKYJ5DMREOQMSPFY3DOEE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/GVBWJZKYJ5DMREOQMSPFY3DOEE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.