Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text DHR6AV6C6ZAJLCBPIAZSMUONME

2254a

2254a Nt/F/E sup 59 = 716 ḏ(d)-mdw

ḫr kꜣ n sḏḥ ḫr sḏḥ n kꜣ 2254b ḥmi̯ Nt/F/E sup 60 = 717 n mꜣ.t.n =f

de
Die kꜣ-Schlange fällt wegen der sḏḥ-Schlange, die sḏḥ-Schlange fällt wegen der kꜣ-Schlange, zurückgewichen wegen dessen, was sie sah.
de
Der 'Sohn der Erde' (Schlange) fällt also, seine Wirbelsäule unter ihm.
de
Das Feuer bricht gegen Aker hervor, Nehebkau brennt mit dem Gift.
2255b

2255b hj.w m(w)t.tj

de
(Schlange) 'Sich Windender', sei tot!


    2254a

    2254a
     
     

     
     




    Nt/F/E sup 59 = 716
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    männliche Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    männliche Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg


    2254b

    2254b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    weichen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    Nt/F/E sup 60 = 717
     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    Rel.form.n.sgf.3sgm
    V\rel.f.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die kꜣ-Schlange fällt wegen der sḏḥ-Schlange, die sḏḥ-Schlange fällt wegen der kꜣ-Schlange, zurückgewichen wegen dessen, was sie sah.


    2254c

    2254c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    fallen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Wirbelknochen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    unter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der 'Sohn der Erde' (Schlange) fällt also, seine Wirbelsäule unter ihm.


    2254d

    2254d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Aker (Erdgott)

    (unspecified)
    DIVN


    2255a

    2255a
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    brennen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Der mit den Ka-Kräften versehen ist

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Das Feuer bricht gegen Aker hervor, Nehebkau brennt mit dem Gift.


    2255b

    2255b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    böse Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    tot sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m
de
(Schlange) 'Sich Windender', sei tot!
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "PT 727" (Text ID DHR6AV6C6ZAJLCBPIAZSMUONME) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/DHR6AV6C6ZAJLCBPIAZSMUONME/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)